А в это время стоявший в начале очереди молодой волшебник подпрыгивал на месте от боли, пытаясь в перерывах между приступами объяснить ведьме, сидящей за столом, на что он жалуется.
— Эти — ох! — ботинки, которые подарил мне мой брат… — вау! — они едят мои — ААА! — ноги — взгляните на них, должно быть, это какое-то — АААООО! — проклятие на них, и я не могу — А-а-а-а-а! — снять их. — Он прыгал с ноги на ногу так, как будто плясал на горячих углях.
— Вы же не разучились читать из-за ботинок? — сказала ведьма-блондинка, раздраженно указывая на большой стенд слева от её стола. — Вам нужно в отделение Заклинательных Повреждений, пятый этаж. Увидите указатель. Следующий!
Когда волшебник, прихрамывая и подпрыгивая, ушёл, семейство Уизли передвинулось вперёд и Гарри прочёл указатели:
АВАРИИ АРТЕФАКТА (Взрывы котла, обратное действие волшебной палочки, падения с метлы, и т. д.) — первый этаж
ТРАВМЫ, НАНЕСЕННЫЕ ВОЛШЕБНЫМИ ЖИВОТНЫМИ (Укусы, ожоги, вставные хребты и т. д.) — второй этаж
МАГИЧЕСКИЕ ИНФЕКЦИИ (Драконья оспа, болезнь исчезновения и т. д.) — третий этаж
ОТРАВЛЕНИЯ ЗЕЛЬЯМИ И ТРАВАМИ (Сыпи, тошнота, неудержимое хихиканье и т. д.) -
четвёртый этаж
ЗАКЛИНАТЕЛЬНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ (Неснимаемые заклятия, сглазы, неверно употреблённые заклинания и т. д.) — пятый этаж
ЧАЙНАЯ / БОЛЬНИЧНЫЙ МАГАЗИН — шестой этаж
ЕСЛИ ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ ТОЧНО, КУДА ВАМ НАДО, НЕ СПОСОБНЫ НОРМАЛЬНО ИЗЪЯСНЯТЬСЯ ИЛИ НЕ МОЖЕТЕ ВСПОМНИТЬ, ПОЧЕМУ ВЫ ЗДЕСЬ, НАШИ ГОРНИЧНЫЕ ВЕДЬМЫ БУДУТ РАДЫ ВАМ ПОМОЧЬ.
Очень старый, ссутулившийся волшебник был теперь первым в очереди.
— Я хочу проведать Бродрика Боуда, — прохрипел он.
— Палата 49, но я боюсь, вы напрасно потратите время, — ответила ведьма. — Он абсолютно не в себе. Вы знаете, он все еще думает, что он заварочный чайник. Следующий!
Взволнованный волшебник крепко держал свою маленькую дочку за лодыжку, а та порхала вокруг его головы, хлопая необычайно большими птичьими крыльями, которые торчали из ее спины сквозь детский комбинезон.
— Пятый этаж, — скучающе произнесла ведьма, ни о чём не спрашивая, и человек скрылся за двустворчатой дверью, держа девочку как диковинный воздушный шарик. — Следующий!
Миссис Уизли подошла к столу.
— Здравствуйте, — сказала она. — Моего мужа, Артура Уизли, должны были перевести в другую палату этим утром. Вы не могли бы подсказать нам…
— Артур Уизли? — переспросила ведьма, ведя пальцем по длинному списку. — Да, второй этаж, вторая дверь справа. Палата Даи Ллевеллина.
— Спасибо, — сказала миссис Уизли. — Ну же, пойдемте.
Они проследовали за ней через двустворчатые двери и пошли по узкому коридору, увешанному портретами известных целителей. Коридор освещали парящие под потолком кристаллические шары со множеством свечей внутри. Они были очень похожи на гигантские мыльные пузыри. Ведьмы и волшебники в зеленых мантиях сновали между палатами. Из одной валил зловонный желтый пар, и время от времени доносились отдаленные стоны. Они поднялись на один лестничный пролет и вступили на этаж, где располагалось отделение Травм, полученных от волшебных животных. Табличка на второй двери справа гласила: "Палата Даи Ллевеллина: Серьезные укусы." Ниже висело объявление, написанное от руки: "Ответственный целитель: Гиппократ Сметвик. Помощник целителя: Август Пай."
— Ну, мы подождем снаружи, — сказала Тонкс. — Артур вряд ли захочет, чтобы было много посетителей сразу. Я думаю, первыми должны войти члены семьи.
Дикий Глаз согласился с ней и отошел назад к стене; его волшебный глаз продолжал вращаться. Гарри тоже отступил, но миссис Уизли взяла его за руку и подтолкнула к двери, говоря:
— Не глупи, Гарри. Артур хочет поблагодарить тебя.
Палата была маленькой и довольно темной. Кроме единственного узкого окошка, ее освещали лишь сияющие шары в центре потолка. Стены были обиты дубовыми панелями; на одной из них висел портрет волшебника, подписанный "Уркухарт Ракхарроу, 1612–1697, изобретатель Кишечно-очистительного заклинания".
В палате находилось всего три пациента. Мистер Уизли занимал кровать в самом конце палаты, около крошечного окна. Гарри почувствовал радость и облегчение, когда увидел, что тот, подложив под спину несколько подушек, читает "Ежедневный Оракул" в тусклых лучах света, падающих на кровать. Заметив их, мистер Уизли просиял.
— Привет, — воскликнул он, откладывая газету. — Молли, Билл только что ушел — ему нужно было вернуться на службу, но он сказал, что вернется позже.
— Как ты, Артур? — спросила миссис Уизли, наклоняясь к нему, чтобы поцеловать в щеку, и с тревогой посмотрела на его лицо. — Ты все еще выглядишь осунувшимся.
— Я чувствую себя просто замечательно, — весело сказал мистер Уизли, протягивая руки, чтобы обнять Джинни. — Я бы ушел домой, если бы можно было снять повязки.
— А почему ты не можешь снять их, папа? — спросил Фрэд.