Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса полностью

   Они крадучись продвинулись немного дальше, и Гарри увидел впереди крупный гладкий холм высотой почти с Хагрида, и его вдруг охватил страх при мысли о том, что это логово какого-то исполинского зверя. Деревья вокруг холма были вырваны с корнем, и он высился на участке голой земли, окруженный поваленными стволами и ветвями, которые образовали некое подобие баррикады. Здесь все трое и остановились.

   - Спит, - едва слышно прошептал Хагрид.

  И в самом деле, Гарри услышал отдаленный рокот, словно воздух качала пара гигантских легких. Он искоса посмотрел на Гермиону – ее взгляд был прикован к холму, рот слегка приоткрыт, а весь ее вид говорил о том, что она охвачена ужасом.

   - Хагрид, - прошептала она настолько тихо, что ее голос едва перекрывал сопение спящего существа. – Кто это там?

   Гарри ее вопрос показался нелепым. Он и сам собирался задать тот же вопрос, но сформулировал бы его иначе: «Что это там?»

   - Хагрид, ты же нас уверял, - продолжала Гермиона, и палочка начала подрагивать в ее руке, - ты уверял нас, что ни один из них не согласился пойти с тобой!

   Гарри переводил непонимающий взгляд с Гермионы на Хагрида, а когда на него наконец снизошло озарение, он присмотрелся к холму, и у него перехватило дыхание от ужаса. 

   Гигантский земляной холм, на котором хватило бы места всем троим, то приподнимался, то опускался в ритм с глубоким рокочущим дыханием. Собственно, холм вовсе не был холмом. Это явно была чья-то сгорбленная спина…

   - Он… это… не хотел со мной идти, - признался Хагрид, и в его голосе прозвучало отчаяние. – Но не мог я там его оставить, Гермиона, не мог!

   - Но почему? – чуть не плача спросила Гермиона. – Как же так? Ох, Хагрид!

   - Мне так думалось, - принялся объяснять Хагрид, который и сам был готов расплакаться, - что коли я приведу его сюда да привью чуток хороших манер… то тогда смогу его отсюдова вывести и доказать всем, что он и мухи не обидит!

   - Мухи не обидит?! – взвизгнула Гермиона, а Хагрид тотчас зашикал, чтобы она замолчала, и исступленно замахал руками. Исполинское существо громко закряхтело и заворочалось во сне. – Это ведь он тебя избивал! Вот откуда у тебя все эти увечья!

   - Он силушки своей еще не ведает! – горячо воскликнул Хагрид. – Но он учится помаленьку, и руки уже не так распускает…

   - Значит, ты поэтому целых два месяца до дома добирался, - задумчиво проговорила Гермиона. – Ах, Хагрид, зачем ты привел его сюда, раз он этого не хотел? Разве ему не лучше было остаться со своими народом?

   - Они обижали его, Гермиона, потому что он такой маленький! – с горечью сказал Хагрид.

   - Маленький? – всплеснула руками Гермиона. – Это он-то маленький?

   - Как же я мог оставить его там, - дрогнувшим голосом сказал Хагрид, и по его разукрашенному синяками лицу полились потоки слез в заросли бороды. – Он же… братка мой!

   Гермиона ошарашенно смотрела на него, раскрыв рот.

   - Хагрид, - медленно протянул Гарри, - называя его «браткой», ты хочешь сказать…

   - Ну… не совсем братка… наполовину, - уточнил Хагрид. – Когда матушка моя покинула батюшку, она сошлась с другим великаном, и у них народился вот этот самый Гробб…

   - Гробб? – удивился Гарри.

   - Ну… так уж у него выходит, когда он имя свое выговаривает, - расстроенно вздохнул Хагрид . – По-английски он мало знает… Я его учу помаленьку… Она-то, видать, и его любила не боле, чем меня… У великанш только те ребятишки подходящими считаются, которые здоровенными крепышами народились, а этот ростом не вышел, в нем всего-то шестнадцать футов…

   - Малютка, что и говорить! – заметила Гермиона с сарказмом, который больше походил на истерику. – Прямо крошка!

   - Его там совсем запинали… не мог я его оставить…

   - А что, мадам Максим тоже была согласна взять его с собой? – спросил Гарри.

   - Ну, она… в общем, она понимала, что для меня это уж больно важно, - сказал Хагрид, нервно сплетая и расплетая огромные пальцы. – Но… он ее шибко утомил, чего уж там говорить… так что домой мы возвращались разными дорогами… Но она обещалась держать все в секрете…

   - Как ты сумел тайно доставить его сюда? – спросил Гарри.

   - Мы потому так долго и добирались, - объяснил Хагрид, – что передвигаться могли только нехожеными тропами по ночам. Ходить-то он умеет шустро, коли есть охота, да только он все больше назад рвался…

   - Ах, Хагрид, лучше бы ты позволил ему вернуться! – простонала Гермиона, тяжело опустившись на ствол поваленного дерева и закрыв лицо руками. – И что, спрашивается, ты будешь делать с буйным великаном, который к тому же не желает здесь находиться?

   - Ну, знаешь… «буйный» - это уж чересчур, - сказал Хагрид, все так же нервно сжимая и разжимая пальцы. – Ну, случалось, поколачивал он меня, коли бывал в душевном расстройстве, но он исправляется прямо-таки на глазах, обвыкается помаленьку…

   - А тогда для чего эти канаты? – спросил Гарри.

   Он только что заметил канаты невообразимой толщины, тянувшиеся от стволов самых крупных из близстоящих деревьев до того места, где на земле лежал к ним спиной свернувшийся гигантским калачом Гробб.

   - Ты вынужден держать его на привязи? – тихо спросила Гермиона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер

Похожие книги