Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) полностью

Топот ног и крики раздались из-за опечатанной двери. Гарри приложил к двери ухо и услышал орущего Люциуса Малфоя: — Оставь его, Нотт, оставь, я сказал… по сравнению с утерянным предсказанием его раны ничего не значат для Темного Лорда. Джагсон, вернись сюда, нам нужна помощь! Мы разделимся по двое, и начнем поиски, и запомните — аккуратнее с Поттером, нам нужно предсказание, — остальных, если придется, можете убить. Беллатри, Рудольф — вы идете налево, Крэбб, Рабастан — направо, Джагсон, Долохов — в дверь напротив, Макнейр и Эйвери — туда, Руквуд — туда, а ты, Мальцибер, пойдешь со мной!

— Что нам делать? — спросила Гермиона, дрожа с головы до пят.

— Не стоять тут и не ждать, пока нас прибьют, — сказал Гарри. — Давайте уйдем подальше от этой двери.


Они со всех ног побежали мимо звенящей ёмкости, где колибри вылуплялась из крохотного яйца и возвращалась обратно, метнулись к выходу в круглый коридор. Не успели они добежать до выхода, как в заколдованную Гермионой дверь стукнуло что-то тяжелое и огромное.

— Не двигаться! — рявкнул грубый голос. — Алохомора!


Едва дверь распахнулась, как Гарри, Гермиона и Невилл нырнули под столы. Они видели подолы плащей Пожирателей, ноги которых бешено бегали по комнате.

— Наверное, выбежали в коридор, — раздался грубый голос.

— Проверь под столами, — посоветовал другой.


Гарри увидел колени склонившихся Пожирателей; ткнув палочкой из-под стола, он крикнул — Ступефай!


Вспышка красного света попала в ближайшего Пожирателя; тот упал, сбив настенные часы. Второй Пожиратель уклонился от заклинания и теперь направлял палочку на выползавшую из-под стола Гермиону.

— Авада


Гарри, распластавшись на полу, обхватил Пожирателя за колени, заставив его нагнуться и промахнуться заклинанием. Невилл, бросившись на помощь, перевернул стол и, направив палочку на сцепившихся, заорал:

— ЭКСПЕЛЛИАРМУС!


Палочки Гарри и Пожирателя вылетели у них из рук, устремившись к выходу Вестибюля Предсказаний. Они вскочили на ноги и бросились вслед палочкам — Пожиратель впереди, следом за ним — Гарри, и в самом конце — Невилл, перепуганный собственным заклинанием.

— Гарри, уйди с дороги! — крикнул Невилл, решив исправить положение.


Гарри отбежал в сторону, когда Невилл крикнул: — СТУПЕФАЙ!


Вспышка красного света пронеслась прямо над плечом Пожирателя и врезалась в застекленный шкаф, полный множества разнообразных песочных часов; шкаф рухнул на пол, разбившись вдребезги на кучу стеклянных осколков, по пути протаранив стену…


Пожиратель схватил свою палочку, валявшуюся на полу под звенящим шаром. Когда он обернулся, Гарри нырнул под стол; маска Пожирателя съехала набок, мешая тому видеть. Сорвав её свободной рукой, он крикнул: — Ступе

— СТУПЕФАЙ! — закричала Гермиона, добежавшая до двери. Красная молния ударила Пожирателя прямо в грудь: он замер с поднятой рукой (палочка со стуком упала на пол), и откинулся назад, на звенящий шар. Гарри ожидал услышать звон от столкновения с толстым стеклом, и увидеть падающий шар, но вместо этого голова Пожирателя просочилась внутрь шара, словно сквозь мыльный пузырь. Пожиратель, опираясь спиной на стол, остался стоять с головой внутри шара, полного мерцающего вихря.

— Акцио палочка! — взвизгнула Гермиона. Палочка, вылетев из темного угла, попала к ней в руки. Она кинула палочку Гарри.

— Спасибо, — сказал он. — Давайте уйдем от —

— Смотрите! — в ужасе воскликнул Невилл. Он уставился на голову Пожирателя в Шаре.


Все трое подняли палочки, но не атаковали: они с открытыми ртами, шокированные, уставились в шар, где превращалась голова.


Голова с ужасной быстротой съеживалась, становясь все лысее и лысее; черные волосы и щетина исчезли, щёки стали гладкими, а череп — круглым, покрытым мягким пушком…


Голова младенца теперь нелепо восседала на крепкой, мускулистой шее Пожирателя, который попытался встать на ноги. Они смотрели с открытым ртом на Пожирателя, голова которого начала обретать прежние размеры; черные волосы стали появляться на голове, а щетина — на щеках…

— Это Время, — произнесла пораженная Гермиона. — Время…


Пожиратель затряс своей безобразной башкой, пытаясь отряхнуться, но, прежде чем он выпрямился, началось обратное превращение в детство…


Из соседней комнаты донёсся крик, потом грохот и вопль.

— РОН? — заорал Гарри, резко повернувшись спиной к чудовищному превращению. — ДЖИННИ? ЛУНА?

— Гарри! — завопила Гермиона.


Пожиратель Смерти вынул голову из шара. Вид у него был абсолютно нелепый: крохотная младенческая головка, орущая во весь голос, и здоровенные ручищи, размахивающие во все стороны и едва не задевающие Гарри, который успевал уклоняться. Гарри поднял палочку, но, к его удивлению, Гермиона остановила его.

— Ты не должен трогать ребенка!


Времени на споры не было: Гарри слышал нарастающий топот ног, доносящийся из Вестибюля Предсказаний, и подумал (хоть было уже поздно), что не стоило орать и выдавать свое местонахождение.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже