Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) полностью

Двое призраков, появившихся из осколков шаров, растаяли в воздухе. Единственное, что от них осталось — разбитые стекляшки на полу. Тем не менее, призраки подали Гарри идею. Проблема была в том, как поделиться идеей с остальными.

— Вы так и не рассказали мне, в чем ценность этого предсказания, — тянул время Гарри. Он провел ботинком по полу в поисках чьих-нибудь ног.

— Мы не играем в детские игры, Поттер, — сказал Малфой.

— Я и не думал играть, — ответил Гарри, думая одновременно о разговоре и о шарящей по полу ноге. Нащупав носки чьих-то ног, он наступил на них. Резкий вдох прямо у него за спиной дал понять, что ноги отдавили Гермионе.

— Что? — шепнула она.

— Дамблдор не рассказывал тебе, что причина появления твоего шрама кроется в Отделе Магических Происшествий? — усмехнулся Малфой.

— Ч-что? — опешил Гарри, забыв про свой план. — При чем тут мой шрам?

— В чем дело? — настойчиво шепнула Гермиона у него за спиной.

— Неужели он не в курсе? — с мрачным удовлетворением произнес Малфой. Несколько Пожирателей рассмеялись, и Гарри, воспользовавшись шумом, шепнул Гермионе краем рта: — Разбивайте стеллажи… -

— Значит, Дамблдор не рассказывал? — повторил Малфой. — Что ж, понятно, почему ты опоздал, Поттер. Этому удивился и Темный Лорд —

— …когда я скажу «вперед»

— ты не прибежал сюда, когда Темный Лорд во снах показывал тебе место, где оно спрятано. Он был уверен, что прирожденное любопытство заставит тебя убедиться самому.

— Правда? — спросил Гарри. Он почувствовал (а не услышал), что за его спиной Гермиона передает остальным его указания. Гарри продолжил разговор с Пожирателями. — Значит, он хотел, чтобы я пришел за ним. Почему?

— Почему? — с удовольствием повторил Люциус Малфой. — Да потому, Поттер, что забрать предсказание из Отдела могут лишь те, кому оно предназначено. Темный Лорд понял это после того, как посланные им люди пытались выкрасть предсказание.

— А зачем ему предсказание обо мне?

— Предсказание касается вас двоих, Поттер, его и тебя… ты не задумывался, почему Темный Лорд хотел убить тебя еще ребенком?


Гарри уставился в прорезь капюшона на серые, блестящие глаза Малфоя. Может, родители Гарри погибли из-за этого предсказания, а может, предсказание имело отношение к шраму в виде молнии на его лбу? Может, ответ на все вопросы он сейчас держит в руке?

— Кто-то сделал предсказание обо мне и Вольдеморте? — тихо спросил Гарри, смотря на Малфоя и сжимая пальцами теплый стеклянный шар. Шар был едва ли больше снитча, и до сих пор в пыли. — И он заставил меня прийти сюда за ним? А почему он не пришел за ним сам?

— Пришёл сам? — завопила Беллатри поверх громового хохота. — Темный Лорд разгуливает по Министерству Магии, пока все думают, верить ли в его возвращение? И проходит мимо Авроров, пока те тратят время на моего драгоценного братца —

— Значит, вы делаете за него грязную работу? — сказал Гарри. — Он посылал сюда Старгиса и Боуда…

— Прекрасно, Поттер… прекрасно… — протянул Малфой. — Темный Лорд знал, что ты сообразителен… -

— ВПЕРЕД! — крикнул Гарри.


Пятеро разных голосов за его спиной крикнули: «Редукто!»; пять заклинаний врезались в стеллажи, и те покачнулись. Сотня стеклянных шаров разбилась вдребезги, посеяв туман из жемчужно-дымчатых призраков, витающих в воздухе и вещавших предсказания поверх звона битого стекла и треска ломающихся досок.

— БЕЖИМ! — заорал Гарри, когда стеллажи угрожающе качнулись, и сверху посыпался стеклянный дождь. Он сгреб Гермиону в охапку и потащил вперед, закрываясь другой рукой от сыпавших на голову осколков и древесной трухи. Пожиратель Смерти выполз им навстречу в тумане; Гарри с силой ударил его по замаскированному лицу. Кругом раздавались вопли, крики боли и грохот обрушивающихся на головы стеллажей; освобожденные призраки Предсказателей выплывали из разбитых шаров, и обрывки их монологов разносились эхом повсюду…


Гарри увидел свободный проход, и побежал вперед. За ним, закрывая головы руками, рысцой бежали Рон, Джинни и Луна. Что-то с силой врезалось в лицо Гарри, но он побежал дальше, пригибая голову; чья-то рука схватила его за плечо, раздался крик Гермионы: «Ступефай!», и рука замерла…


Они были в конце стеллажа девяносто семь; Гарри свернул направо и побежал со всех ног. За спиной он слышал топот ноги и голос Гермионы, подгоняющей Невилла; прямо перед ними Гарри увидел приоткрытую дверь, в которую они вошли ранее. Гарри мог видеть дрожащий свет, исходящий от звенящей ёмкости; он прошмыгнул в дверь, крепко сжимая предсказание в руке, и подождал, пока через порог перебегут остальные, чтобы захлопнуть дверь.

— Коллопортус! — выдохнула Гермиона, и дверь сама себя опечатала с неприятным хлюпающим звуком.

— Где — где остальные? — задыхался Гарри.


Ему казалось, что Рон, Джинни и Луна бежали впереди, и должны были ждать их в этой комнате, но никого из них не было.

— Они побежали не тем путем! — прошептала Гермиона с ужасом на лице.

— Слушайте! — шепнул Невилл.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже