Читаем Гарри Поттер и Полукладбище Лунопухов (СИ) полностью

Он поднялся на веранду, зажег свет и прошел на кухню. Включил чайник и вернулся на воздух с молочником, баночкой имбирного печенья и сервизом. Налил себе чаю и сел, делая вид, что наслаждается теплым вечером.

Минут через пять, когда все возможные заинтересованные лица уже наверняка обратили внимание на юношу, автомобиль мисс Стрит выкатился на улицу и, мигнув красными стоп-сигналами, скрылся за ближайшим поворотом.

Гарри остался один.

Он подозревал, что увидит мисс Стрит довольно скоро: в конце концов, она была примерно в том же возрасте, что и Саманта-Шарлин, а магглоукрепляющее зелье он теперь ей посылать не сможет. С другой стороны, его собственные шансы дожить до окончания школы также были далеко не стопроцентными. Он надеялся лишь, что там, за Гранью, он не встретит хотя бы маленькую кудлатую девчушку, благодаря счастливой случайности перечеркнувшую все зло в своей первой жизни. Или, по крайней мере, он ее встретит сильно не сразу.

Прошло уже десять минут, и за все это время по улице Глициний проехал всего один, и то принадлежавший миссис Робертсон, автомобиль. Да, судя по всему, колеса бюрократической машины «лощеных» еще не перемололи достаточно данных, чтобы те заинтересовались маленьким суррейским городком. И есть неплохой шанс, что, когда ниточка от Литтл-Уингинга протянется к проживавшей здесь ранее чудаковатой американке, ни ее, ни ее «внучки», ни их собаки в Британии уже не будет.

Гарри поднялся, сложил в раковину опустевшую вазочку и чашку, погасил свет на веранде и через тот же лаз пробрался в дом Стабби.

Он убедился, что все нужное при нем, а все ненужное — тщательно спрятано, вышел во двор, свистнул своего Аппарационного Суслика и через пару умеренно-неприятных мгновений оказался на крыльце дома семейства Блэк, расположенного, как известно ограниченному кругу волшебников, по адресу площадь Гриммо, двенадцать.


Зеркала в прихожей дома Блэков все еще были завешены черными полотнищами. Гарри удачно проскользнул мимо служащей подставкой для зонтов ноги тролля и позвонил в изящный колокольчик, предупреждая о своем визите.

— `Арри! — Флёр Блэк, с мирно сопящей дочкой на руках, тоже была в черном. — Пгоходи! Я очень `ада тебя видеть, mon ami. У тебя все хогошо?

— Нет. Но я буду в порядке, — вдова Сириуса не была знакома с майором, и Гарри не собирался сразу, с порога, вешать на нее еще и этот груз. — Билл здесь?

— Он в подвале вместе с близнецами и Винки, — ответила француженка. — И будет здесь через пагу-тгойку минут.

Гарри задумался. В подвалах Блэков, дом которых был построен на месте разоренного мрачным семейством холма Малого Народца, время текло в двенадцать раз быстрее, чем наверху, а значит для Билла пройдет примерно полчаса.

— Готовитесь к приему очередной партии «МакМиллана» на выдержку? — уточнил он.

— Да. Бизнес не может ждать, и я не думаю, что Сигиус хотел бы, чтобы из-за его ухода всё замегло. Пагоход от МакМилланов пгидет уже завтга. А послезавтга мы ждем еще один когабль, из Фганс.

— Это правильно, — задумчиво сказал Гарри. — А ты… Ты как? Сама?

— Иногда вейловское наследие полезно, — печально улыбнулась молодая женщина. — Моя человеческая часть `азгывается от боли, но дгугая часть… пагтнёг для вейлы всего лишь пагтнёг. И, полагаю, Сигиус выбгал меня еще и из-за этого. Он ведь знал, что ского умгёт, `Арри, и что наше счастье ненадолго, всего лишь до тех пог, пока смегть не `азлучит нас…

— Он не говорил мне этого, — ответил юноша.

Одна его часть возмутилась таким цинизмом, а другая обрадовалась, что Флер не упомянула о том, что для дикой вейлы партнер, после исполнения им своих обязанностей, мог стать и пищей — в рамках комплексного использования ресурсов.

— Он сказал это тебе и Биллу почти пгямо, в день тгизны по Агтугу, — возразила женщина. — `Азумеется, со мной у него был намного более откговенный `азговог… Непосгедственно пегед тем, как он сделал мне пгедложение.

Гарри загнал обиду на крестного поглубже, хотя и не так глубоко, как… другое.

— Да… Если он действительно знал… Мне трудно это осознать и смириться с этим, но… Он был прав, — решительно сказал юноша. — По крайней мере, он подарил нам всем Вегу.

Что ж, майор тоже оставил после себя близнецов Боунс… Хотя, по его словам, это были далеко не первые его потомки.

— Да, — ответила Флер, с любовью смотря на спящую дочку, — я знала, что ты поймешь, хотя и `ассегдишься — и на меня, и на Сигиуса.

Они проследовали на кухню, причем Гарри по пути туда бросил взгляд на блэковский гобелен. Древняя тряпка исправно зафиксировала многократную смерть Беллатрикс в куполе времени, и отыгрывать назад совершенно не собиралась, уж больно нестандартный случай приключился. Так что хотя бы с этой стороны разоблачение ни ему, ни лохматой девчушке не грозило.

Флер, уже с немалым опытом и ловкостью придерживая дочку, начала разливать по чашкам кофе и чай.

Перейти на страницу:

Похожие книги