Читаем Гарри Поттер и Полукладбище Лунопухов (СИ) полностью

— Однако, — продолжил Дамблдор, — в том, что касается возрождения Тома, я бы поставил на информацию от сотрудников Министерства и журналистов. Сочетание колдографий Темной Метки над руинами дома твоих родственников и остатков найденного там же ритуального котла вполне могло навести Горация на верный вывод: все-таки он в высшей степени квалифицированный зельевар. Так что «старина Слагги» срочно покинул свой дом и исчез. Как я подозреваю — в маггловском мире, переезжая из одного временно или постоянно не используемого дома в другой и не задерживаясь на одном месте больше пары недель.

— Обычное время маггловского отпуска, — отметил Гарри.

Он сделал еще десяток шагов и добавил:

— Он нужен Вам не только как профессор Зелий, Директор.

Пауза со стороны Дамблдора длилась примерно столько же времени.

— Да. Однако я бы предпочел рассказать тебе о моей второй цели уже после разговора с Горацием. Я бы хотел, чтобы ты взглянул на моего старого знакомого непредубежденным взглядом.

— Хорошо, — бесстрастно ответил юноша.

Перед обшарпанной дверью «Дырявого Котла» Гарри остановился, надел и поглубже надвинул остроконечную шляпу, а Дамблдор небрежным жестом довольно потрепанной палочки наложил на них обоих чары отвлечения внимания. Так что ни в самом пабе, ни на Косой Аллее, ни в отходящем от нее чистеньком переулке на них никто не пялился.

Дамблдор поднялся по аккуратному крылечку уютно-респектабельного домика и постучал довольно изящным дверным молотком.

Дверь открылась. Гораций Слагхорн был довольно стар, весьма толст, в изрядной степени лыс, восхитительно усат и демонстративно добродушен.

— Добрый вечер, Альбус! — воскликнул он и погрозил Дамблдору пухлым (но с характерными мозолями от пестика) пальцем. — Никак не оставишь в покое старого приятеля, не так ли?

— Напротив, Гораций, — усмехнулся Дамблдор. — Напротив, друг мой, я хотел бы предложить тебе немного комфорта и покоя.

— Чепуха, мой друг, я-то знаю, зачем ты здесь. И… ты не представишь мне этого молодого человека?

— О, прошу прощения, Гораций. Однако возможно, ты все-таки пригласишь нас в дом?

— О, разумеется! Прошу, Альбус, прошу, юноша!

Гарри снял шляпу и вежливо, но с достоинством, поклонился.

— О! — Слагхорн явно был поражен. — Это же…

— Разреши представить тебе, Гораций, мистера Гарри Джеймса Поттера, одного из лучших учеников Хогвартса. Гарри, это профессор Слагхорн, один из наиболее выдающихся зельеваров Британии.

— Рад познакомиться, профессор Слагхорн! — Гарри постарался улыбнуться как можно более непринужденно.

Его попный мозг отметил, что Дамблдор ждал от него какого-то дополнения к своему пассажу о лучшем ученике, но головной никак не мог сообразить, какого именно дополнения: возможно, это было связано с чем-то, спрятанным Гарри-Хранителем-Ключей.

Они прошли в уютную гостиную с мягкими креслами, резными столиками, изящными шкафчиками и стоящим на почетном месте у стены классическим пианино, вроде бы немецкой или австрийской марки.

— Благодарю тебя, Альбус, что ты заранее предупредил о своем визите, так что я успел заварить чай, — слегка вымученно улыбнулся Слагхорн, исключительно профессионально управляясь с сервизом.

— Позвольте, профессор? — Гарри протянул толстяку пакет.

— О, засахаренные фрукты! И это ананасы! Чудесные ананасы из… Бог мой, они из «Клариджа»!.. Вот уж не думал, что снова попробую этих чудесных маггловских сладостей через… о, Мерлин, через целых пятьдесят лет!

— Я довольно свободно ориентируюсь в маггловском мире, профессор, — заметил Гарри. Что-то в реакции Слагхорна на подарок показалось ему странным.

— О, я прекрасно помню Вашу мать, мистер Поттер! — улыбнулся Слагхорн. — Она была одной из моих лучших учениц. Она ведь была магглорожденной, не так ли?

— Да, сэр.

Гарри снова показалось, что Дамблдор ждал продолжения, видимо, как-то связанного с магглорожденными учениками, но снова не смог понять, какого именно. Слагхорн посматривал то на пакет, то на юношу. Интересно, а мама угощала его чем-то вроде этого? Вряд ли, — подумал он, — судя по всему, его дедушка и бабушка с маггловской стороны не были слишком состоятельными, и вряд ли посещали лучшие чайные места Лондона…

— Я вижу, что твое пианино успешно пережило недавние скитания, Гораций, — Дамблдор кивнул в сторону стоящего у стены великолепного инструмента.

— Я бы назвал это «путешествием», мой старый друг.

— Хорошо-хорошо, — Дамблдор принял предложенную чашку. — Твое пианино успешно пережило твои многочисленные путешествия. Но не хотел бы ты дать этому замечательному инструменту немного отдыха от регулярных сжатий и обратных расширений? Тем более что, по счастью, в этом году есть довольно много учеников, которые могли бы составить тебе компанию в музицировании на заседаниях твоего знаменитого клуба.

— Вот как? — удивился Слагхорн.

Перейти на страницу:

Похожие книги