— Тш-ш, Гарри! — Гермиона притянула его к себе, и он уже в третий раз за последние недели обнаружил себя плачущим на женской груди. — Я не буду врать тебе, что все хорошо, но… Так. Я должна заказать через папу и маму…
— …Несколько книг? — усмехнулся он, смахивая слезы.
— Не несколько, а довольно много книг, Гарри. Медицинских. И сходить в библиотеку, когда мы вернемся в Лондон. Я думаю, это случай посттравматического синдрома, и… И скажи, пожалуйста, Гарри, только честно… Я… Я заметила, что ты совсем не реагировал на меня… там, после душа. И в эту ночь тоже. Но… Ты думаешь, это… Это только… Это только на меня? Оттого, что ты видел мое тело… ну, не мое, но ты же думал, что мое… таким?
— Нет, — он поднял пальцем ее подбородок. — Я… нанял Пенни для… одной работы. И она тоже почувствовала, что со мной что-то не так. И обняла меня. Причем она же меня выше, и…
— Бедняжка, — фальшиво-сочувственно фыркнула Гермиона, глядя ему в глаза. — И как ты это пережил?
— Никак, — пожал плечами Гарри. — Совсем никак, в том-то и дело. Функция… она вообще не функционировала. И потом Флер… Она подслушала наш разговор с Дамблдором и тоже… обняла меня. Причем такое чувство, что у нее эта вейловская магия от жалости сыграла. Та самая магия, от которой у половины Хогвартса слюни текли.
— У почти половины, — уточнила Гермиона. — И причем вот именно ты в эту почти половину никогда и не входил, почему она и «почти». Но я поняла. Что ж… Это упрощает дело. Думаю, мне следует написать Лаванде.
— Может, не надо? — опасливо возразил Гарри.
— Надо, — сурово ответила Гермиона. — Теперь ясно, что эта функциональная проблема у тебя связана не со мной конкретно, а «вообще». При этом мама Лаванды содержит брачное агентство. Оно, конечно, не такое крутое, как ты сам, — немного ехидно сказала она, — но тем не менее она обязана разбираться в этих вопросах, включая… функционирование функции. Ты ведь знаешь, Гарри, что пять раз, и потом еще два раза утром — это ОЧЕНЬ много, если, конечно, ориентироваться не на фильмы… определенного направления? Причем, с какой стороны ни считай?
— Знаю, — хмуро ответил он. — Точнее, помню. Стоп, ты что же — решила окончательно привить мне комплекс неполноценности?
— Я собираю анамнез и продумываю наметки плана лечения, — строго взглянула на него мисс Грейнджер. — Возможно, нам следует вернуться в Лондон пораньше и посетить маггловского сексолога. Может быть, медикаментозное решение…
— Только не это!
— Когда я гостила у мистера и миссис МакКинли, — Гермиона ткнула в его грудь пальчиком, и Гарри понял, что она говорит о МакФергюссонах, — я заметила там на полочке упаковку «Виагры». Мистер МакКинли, конечно, намно-о-ого старше тебя, но вряд ли он… столько испытал, сколько тебе выпало. Так что ничего позорного в этом нет, понял?
— Понял, — уныло согласился Гарри.
— И возможно, волшебные средства, учитывая эти «пять плюс два», подойдут НАМ даже лучше маггловских. Именно поэтому я и посоветуюсь с миссис Лавандой Крам и, возможно, с ее мамой. Знаешь, Гарри Джеймс, я не намерена выставлять профессора Трелони совсем уж шарлатанкой, раз уж я записалась к ней на курс ЖАБА. Двенадцать детей, Гарри. Две-над-цать. Хотя и не все сразу. А сейчас… Сейчас мы пообедаем, прогуляемся — тут отличный воздух, и ляжем спать. Вместе. Если… Если т-ты, к-конечно, н-не п-про-про-против?
Гарри был не против.
====== Тролль По Прорицаниям ======
— Вот! — с облегчением откинулась на спинку стула, стоящего в комнате Гарри на площади Гриммо, торжествующая мисс Грейнджер. — Вот оно. Ну или не оно, но очень близко. Ты же в основном коммерческие объявления смотрел, да?
— Ага, — кивнул Гарри. — В принципе, это старый и надежный способ связи, почти неотслеживаемый, ну, майор и договорился со мной… На такой вот случай.
— Наверное, он не успел это объявление дать, — сочувственно сказала девушка. — Или его перехватили. Поэтому там ты ничего и не нашел.
— А ты где нашла? — спросил юноша. В принципе, он не удивился. Точнее, он удивился бы прямо противоположному результату: мисс Грейнджер в плане перелопачивания информации была полным аналогом тяжелого бульдозера. Или даже шагающего экскаватора. Роторного.
— В светской хронике, — вздохнула она. — Точнее, в разделе похорон. Смотри!
Она положила перед гриффиндорцем двухнедельной давности номер «Таймс»
— «…состоялись похороны сэра Джеффри Бутройда, Рыцаря Ордена Виктории, Кавалера Ордена Британской Империи…» — ого! Ну, про КБИ-то я знал, а вот про аж целое Рыцарство Виктории… Но вообще… Странная комбинация.
— Вполне объяснимая, — пожала плечами Гермиона. — Разумеется, первым делом я освежила в памяти статуты Орденов… Так вот, орден Виктории по факту — личная награда монарха. То есть Ее Величество ценит… ценила заслуги майора намного выше, чем ее же правительство. Тем более, что смотри: «…На траурной церемонии присутствовал Его Королевское Высочество принц Филипп, герцог Эдинбургский, имевший длительную беседу с вдовой покойного сослуживца». А кто у нас вдова?