Подняв перо, она так яростно поставила точку над "i", что проткнула в пергаменте дыру. Гарри промолчал. Видимо, подумал он, за недостатком употребления у него скоро пропадет голос. Склонившись чуть ниже над «Углубленным зельеварением», он продолжал конспектировать материал по вечным элексирам, иногда останавливаясь, чтобы разобрать полезные дополнения Принца к тексту Либатиуса Бораго.
- И, между прочим, - сказала Гермиона через пару минут, - будь поосторожнее.
- В последний раз говорю, - начал Гарри хриплым от молчания в течение сорока пяти минут голосом, - я эту книгу не верну. Принц-полукровка научил меня большему, чем Снейп и Слагхорн за…
- Да я не о твоем дурацком так называемом «Принце», - ответила Гермиона, сердито глянув на книгу, будто та ей нагрубила. - Я все о старом. Перед тем, как прийти сюда, я заходила в женский туалет. Там было около дюжины девчонок, в том числе и эта Ромильда Вейн, и все они решали, как бы подлить тебе приворотного зелья. Они все надеются заставить тебя пригласить их на вечеринку Слагхорна. И, по-моему, все купили приворотные зелья Фреда и Джорджа, которые, я боюсь, действуют…
- Тогда почему ты их не конфисковала? - поинтересовался Гарри. Удивительно, как в такой решающий момент Гермиону покинула ее мания к соблюдению правил.
- В туалете-то у них с собой зелий не было, - усмехнулась Гермиона. - Они только тактику обсуждали. А поскольку вряд ли Принц-полукровка, - она снова сердито взглянула на книгу, - мог выдумать противоядие от дюжины разных приворотых зелий сразу, я бы на твоем месте просто пригласила кого-нибудь Тогда остальные перестанут думать, что у них еще есть шанс. Вечеринка завтра, они уже почти в отчаянии.
- Никого я не хочу приглашать, - пробурчал Гарри, все еще тщетно пытаясь не думать о Джинни. Она и без того все время являлась ему во сне, да при таких обстоятельствах, что Гарри был искренне рад тому, что Рон не умеет читать мысли.
- Ну хоть смотри, что пьешь - Ромильда Вейн, кажется, настроена решительно, - мрачно сказала Гермиона.
И, подкрутив длинный свиток пергамента, на котором писала эссе по нумерологии, она снова застрочила пером. Гарри смотрел на нее, а сам мыслями был где-то очень далеко.
- Погоди-ка, - медленно произнес он. - Я думал, Филч запретил держать в замке предметы из «Удивительных Уловок Уизли».
- Когда это на запреты Филча кто-нибудь обращал внимание? - спросила Гермиона, все еще сосредоточенная на своем эссе.
- Но я думал, всех сов обыскивают. Как же эти девушки смогли пронести в школу приворотные зелья?
- Фред и Джордж прислали их, замаскировав под духи и зелья от кашля, - ответила Гермиона. - Это входит в стоимость их совиной доставки.
- А ты много об этом знаешь.
Гермиона взглянула на него так же, как недавно на «Углубленное зельеварение».
- Все это было написано на обратной стороне бутылок, которые они показывали нам с Джинни летом, - холодно сказала она. - Я людям в напитки зелья не подливаю… и не притворяюсь, будто подливаю, что не лучше…
- Да ладно, - быстро ответил Гарри. - Главное, что Филча ведь одурачивают? Эти девушки проносят в школу свои снадобья под видом чего-то другого! Так почему бы Малфою не пронести в школу ожерелье?
- Ой, Гарри… не начинай…
- Да брось, почему бы и нет? - настаивал Гарри.
- Послушай, - вздохнула Гермиона, - детекторы тайн выявляют проклятья, заклятья и маскировочные чары, так? Их используют, чтобы находить темное волшебство и темные предметы. Такое мощное проклятие, как на ожерелье, они засекли бы в считанные секунды. Но они не покажут то, что просто налили в другую бутылку… да и вообще, приворотные зелья не темные и не опасные…
- Легко тебе говорить, - буркнул Гарри, вспомнив Ромильду Вейн.
- …так что отличить их от зелья против кашля дело Филча, а он не очень-то хороший волшебник. Сомневаюсь, что он отличит одно зелье от…
Гермиона остановилась на полуслове. Гарри тоже услышал: кто-то подкрался к ним сзади совсем близко между темных книжных полок. Они помедлили, и через мгновение из-за угла возникла похожая на стервятника мадам Пинс. Лампа в ее руке невыгодно освещала ее впалые щеки, пергаментную кожу и длинный крючковатый нос.
- Библиотека закрывается, - сказала она. - Потрудитесь вернуть все, что взяли, на свои… что ты сделал с этой книгой, испорченный мальчишка?
- Это не из библиотеки, это моя! - поспешно ответил Гарри, хватая со стола «Углубленное зельеварение», к которому уже метнулась когтистая рука мадам Пинс.
- Испортил! - зашипела она. - Осквернил! Испоганил!
- Это просто книга, в которой написали! - оправдывался Гарри, вырывая «Зельеварение» у нее из рук.
Мадам Пинс выглядела так, будто у нее вот-вот мог случиться удар. Гермиона, торопливо собравшая свои вещи, схватила Гарри за руку и утащила его из библиотеки.
- Она запретит тебе посещать библиотеку, если не будешь осторожнее. И зачем было приносить сюда эту дурацкую книгу?
- Если она взбесилась, при чем тут я, Гермиона? Или, думаешь, она услышала, как грубо ты говорила о Филче? Всегда подозревал, что между ними что-то есть…
- Ой, ха-ха…