Малфой выглядел совсем так, как когда-то, когда Эрмиона огрела его по физиономии. Эрмиона же повернулась к Гарри с сияющим лицом и прошептала: — Ты действительно говорил ему, что я — лучшая на курсе? Ой, Гарри!
— Слушай, а ты чему удивляешься? — прошептал почему-то раздражённый Рон. — Ты же и есть лучшая на курсе, и спроси он меня, я бы так же ответил!
Эрмиона улыбнулась, но жестом показала «тише», чтобы они могли слышать, о чем говорит Слизхорн. Рон выглядел немного рассерженным.
— Ну конечно, Амортенция не создает любви. Любовь нельзя ни сотворить, ни даже имитировать. Нет, это зелье просто навязывает вам сильное увлечение или, другими словами, навязчивую идею. Вероятно, это самое мощное и опасное снадобье в этом классе… О, да, — сказал он, серьёзно кивая Малфою и Нотту, которые оба скептически ухмылялись. — Когда вы поживете с моё, вы не будете недооценивать всю мощь любовной одержимости… — А теперь, — продолжил Слизхорн, — пора за работу.
— Сэр, вы не сказали нам, что в этом котле, — заметил Эрни Макмиллиан, показывая на маленький черный котел, стоящий на столе Слизхорна. Зелье в нем весело плескалось; оно было цвета расплавленного золота, и его большие капли подпрыгивали над поверхностью, словно золотые рыбки, хотя ни одна из них не выплеснулась из котла.
— О…, - начал Слизхорн. Гарри был уверен, что он, конечно, не забыл о зелье, а просто ждал, когда его спросят, для пущего эффекта. — Да. Это зелье. Что ж, дамы и господа, это — любопытнейшее зельице, именуемое Феликс Фелицис! Я так понимаю, мисс Грангер, — с улыбкой обратился он к громко ахнувшей Эрмионе, — что вы знаете, на что способен Феликс Фелицис?
— Это — жидкая удача, — взволнованно ответила Эрмиона. — Она приносит удачу!
Целый класс, казалось, сел прямее. Даже Малфой обратил на учителя всё своё полное и нераздельное внимание, так что Гарри был виден лишь его гладкий белокурый затылок.
— Совершенно верно, ещё десять очков Гриффиндору. Да, это очень забавное зельице, Феликс Фелицис, — сказал Слизхорн. — Исключительно заковыристое в приготовлении, а при ошибке — последствия катастрофические. Но если оно сделано правильно, как вот эта порция, вы заметите, что все ваши усилия имеют успех… по крайней мере пока эффект не пойдет на убыль.
— Почему же его всё время не пьют, сэр? — нетерпеливо спросил Тэрри Бут.
— Потому что, переборщив, вы приобретёте легкомыслие, безрассудство, и опасную самонадеянность, — ответил Слизхорн. — Слишком много хорошего, оно, знаете ли, настоящий яд. Но если в малых дозах, и очень редко…
— А вы когда-нибудь принимали его, сэр? — с большим интересом спросил Майкл Корнер.
— Два раза за всю жизнь, — сказал Слизхорн. — Первый раз, когда мне было двадцать четыре, и второй, когда мне было пятьдесят семь. Две столовые ложки за завтраком. Два прекраснейших дня.
Он мечтательно уставился в пространство. Притворялся он или нет, подумал Гарри, но получилось хорошо.
— И это зелье, — сказал Слизхорн, вернувшись на землю, — я преподнесу кому-нибудь в качестве приза в конце урока.
Повисла тишина, в которой, казалось, бульканье зелий зазвучало в десять раз громче.
— Один флакончик Феликса Фелициса, — продолжил Слизхорн, доставая из кармана крохотную стеклянная бутылочку с пробкой и показывая её всему классу. — Хватит на двенадцать часов удачи. С рассвета до заката, вы будете удачливы во всем, за что ни возьмётесь.
— Только должен предупредить вас, что Феликс Фелицис запрещён к применению при официально организованных состязаниях — спортивные матчи, например, экзамены или выборы. Так что победитель сможет использовать его только в обычный день… и наблюдать, как обычный день становится необычным!
— Но, — Слизхорн внезапно перешёл на деловой тон, — как же вы сможете выиграть этот удивительный приз? Открыв страницу десять учебника «Углублённое приготовление зелий». У нас осталось немногим больше часа, за это время вы попробуете приготовить Глоток Живой Смерти. Я знаю, это зелье сложнее всех тех, что вы готовили раньше, поэтому я не ожидаю идеального результата. Однако, ученик, который приготовит зелье лучше других, выиграет флакон Феликса. За дело!
Шум приготовлений, стук устанавливаемых на столы котлов, громкое лязганье весов, но никто не говорил ни слова. Прямо чувствовалось, как все в классе сосредоточились. Гарри видел, как Малфой лихорадочно листает свой учебник по Зельям. Яснее ясного — Малфою действительно нужен удачный день… Не теряя времени, Гарри склонился над изодранным учебником, полученным от Слизхорна.
К своему раздражению он увидел, что предыдущий владелец кругом исписал страницы своими заметками, так, что поля стали чёрными, как печатный текст. Склонившись носом к страницам, чтобы разглядеть названия ингредиентов (даже здесь предыдущий владелец понаписал замечаний, а что-то вычеркнул), Гарри поспешил к шкафу, чтобы найти нужные компоненты. Когда он мчался назад к своему котлу, то увидел, как Малфой с небывалой скоростью нарезает валериановый корень.