Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя полностью

ПРИЮТ ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ ИМЕНИ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА, КОМНАТА АМОСА

Входит ГАРРИ с палочкой наизготове, за ним ДРАКО.

ГАРРИ: Где они?

АМОС: Гарри Поттер! Чем могу служить, сэр? И Драко Малфой! Польщен, польщен.

ГАРРИ: Я знаю, как вы использовали моего сына.

АМОС: Я использовал вашего сына? Нет. Это вы, сэр, — вы использовали моего чудесного мальчика.

ДРАКО: Скажите нам… где сейчас Альбус и Скорпиус? Иначе я обещаю вам очень крупные неприятности.

АМОС: Да откуда мне знать, где они?

ДРАКО: Не прикидывайтесь, что выжили из ума, ясно, старик? Мы знаем, что вы отправляли ему сов.

АМОС: Ничего подобного я не делал.

ГАРРИ: Амос, в Азкабан сажают и пожилых. В последний раз перед тем, как они исчезли, их видели на башне Хогвартса вместе с вашей племянницей.

АМОС: Не имею ни малейшего представления, о чем вы… (Умолкает на полуслове, затем, растерянно) С племянницей?

ГАРРИ: Вы готовы пойти на любую ложь, чтобы… да, с вашей племянницей — неужели будете отрицать, что она выполняла ваши прямые указания?

АМОС: Да, буду. У меня нет никакой племянницы.

Это гасит порыв ГАРРИ.

ДРАКО: Как это нет? Она работает здесь санитаркой. Ваша племянница… Дельфини Диггори.

АМОС: Я точно знаю, что у меня нет племянницы, поскольку у меня никогда не было ни братьев, ни сестер. И у моей жены тоже.

ДРАКО: Надо выяснить, кто она такая… срочно!

<p>Сцена 19</p>ХОГВАРТС, ПОЛЕ ДЛЯ ИГРЫ В КВИДДИЧ

Мы видим ДЕЛЬФИ, которая прекрасно чувствует себя в новом облике. Прежние неловкость и неуверенность уступили место решительности и силе.

АЛЬБУС: Что нам делать на поле для квиддича?

ДЕЛЬФИ ему не отвечает.

СКОРПИУС: Турнир трех волшебников! Третье задание — лабиринт. Здесь был лабиринт. Мы возвращаемся ради Седрика.

ДЕЛЬФИ: Да, настала пора пощадить лишнего. Мы отправимся в прошлое, чтобы спасти Седрика и таким образом возродить мир, который ты видел, Скорпиус…

СКОРПИУС: Это ад! Ты хочешь возродить ад?

ДЕЛЬФИ: Я хочу возврата к чистой и сильной магии. Хочу вернуть власть Тьмы.

СКОРПИУС: Ты хочешь возвращения Волан-де-Морта?

ДЕЛЬФИ: Он единственный истинный правитель волшебного мира. Он вернется. А теперь… из-за вас первые два задания уже перегружены волшебством — в каждом как минимум по два визита из будущего, а это увеличивает риск того, что меня раскроют или отвлекут. Третье же задание пока не трогали, так что стоит начать с него — как вы считаете?

АЛЬБУС: Делай с нами что хочешь, но мы не будем останавливать Седрика. Мы знаем, что он должен выиграть турнир вместе с моим отцом.

ДЕЛЬФИ: Мне и не надо, чтобы вы его останавливали. Я хочу, чтобы вы его унизили. Пусть вылетит из этого лабиринта голый, на швабре с красной тряпкой. Однажды унижение сработало — сработает и теперь. И пророчество будет исполнено.

СКОРПИУС: Что-то не слыхал про такое пророчество. Что еще за пророчество?

ДЕЛЬФИ: Ты видел мир таким, каким он должен быть, и сегодня мы его восстановим.

АЛЬБУС: Нет. Мы не будем тебе подчиняться! Кто бы ты ни была. Чего бы от нас ни требовала.

ДЕЛЬФИ: Еще как будете!

АЛЬБУС: Тебе придется пустить в ход Империо. Поработить меня.

ДЕЛЬФИ: Нет. Чтобы пророчество сбылось, это должен быть ты, а не кукла. Именно ты должен унизить Седрика, так что Империо не годится… я заставлю тебя подчиниться другим способом.

Она вынимает палочку. Направляет ее на АЛЬБУСА, и тот гордо вскидывает голову.

АЛЬБУС: Покажи все, на что ты способна.

ДЕЛЬФИ смотрит на него. И нацеливает палочку на СКОРПИУСА.

ДЕЛЬФИ: Сейчас покажу.

АЛЬБУС: Нет!

ДЕЛЬФИ: Ага, так я и думала… это тебя больше испугает!

СКОРПИУС: Альбус, пускай делает со мной что хочет… нам нельзя позволить ей…

ДЕЛЬФИ: Круцио!

СКОРПИУС кричит от боли.

АЛЬБУС: Я тебя…

ДЕЛЬФИ (со смехом): Что? Да что ты мне сделаешь? Посмешище всего волшебного мира! Паршивая овца в знаменитой семье! Лишний! Хочешь, чтобы я перестала мучить твоего единственного друга? Тогда делай, что я тебе скажу.

Она смотрит на АЛЬБУСА, он, с вызовом, — на нее.

Ах, нет? Круцио!

АЛЬБУС: Прекрати! Пожалуйста!

Вбегает возбужденный КРЕЙГ.

КРЕЙГ БАУКЕР-МЛАДШИЙ: Скорпиус! Альбус! Вас все ищут…

АЛЬБУС: Крейг! Бегите за помощью! Скорее!

КРЕЙГ БАУКЕР-МЛАДШИЙ: А что случилось?

ДЕЛЬФИ: Авада кедавра!

Из палочки ДЕЛЬФИ вырывается зеленый луч — он отбрасывает КРЕЙГА назад, и тот падает замертво.

Наступает тишина. Долгая тишина.

Вы что, еще не поняли? Мы здесь не в игрушки играем. Вы мне нужны, ваши друзья — нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Росмэн)

Похожие книги

Букварь сценариста. Как написать интересное кино и сериал
Букварь сценариста. Как написать интересное кино и сериал

Александр Молчанов создал абсолютно честный и увлекательный «букварь» для сценаристов, делающих первые шаги в этой профессии. Но это не обычный скучный учебник, а увлекательная беседа с профессионалом, которая поможет вам написать свой первый, достойный сценарий! Книга поделена на уроки, из которых вы узнаете, с чего начать свою работу, как сделать героев живыми и интересными, а сюжет — захватывающим и волнующим. Первая часть книги посвящена написанию сценариев для больших экранов, вторая — созданию сценариев для телесериалов.Как развить и улучшить навыки сценариста? Где искать вдохновение? Почему одни идеи выстреливают, а от других клонит в сон? И как вообще правильно оформлять заявки и составлять договоры? Ответы на эти и многие другие вопросы вы найдете внутри! Помимо рассказов из своей практики и теоретической части, Александр Молчанов приводит множество примеров из отечественной и западной киноиндустрии и даже делится списком шедевров, которые обязательно нужно посмотреть каждому сценаристу, мечтающему добиться успеха.

Александр Владимирович Молчанов

Драматургия / Прочее / Культура и искусство