Читаем Гарри Поттер и Тайная комната полностью

— Слушайте, — заговорил Гарри. — Мадам Самогони приближалась. — Если вы так и будете кружить около меня, я смогу поймать Проныру, только если он сам влетит ко мне в рукав. Играйте с командой, а я займусь этим бешеным.

— Ты что, того? — сказал Фред. — Он тебе башку снесёт.

Древ переводил взгляд с Гарри на близнецов.

— Оливер, это безумие, — возмутилась Алисия Спиннет. — Нельзя, чтобы Гарри один воевал с этой штукой. Пусть проведут расследование…

— Если мы сейчас прервём игру, нам засчитают поражение! — горячо сказал Гарри. — Мы не можем проиграть «Слизерину» из-за какого-то психованного мяча! Всё, Оливер, скажи, чтоб меня оставили в покое!

— Это всё ты виноват, — рявкнул Джордж на Древа. — «Поймай Проныру — или умри!» Надо же было додуматься…

Наконец подошла мадам Самогони.

— Готовы продолжить? — спросила она Древа.

Древ посмотрел на Гарри, прочёл решимость в его глазах.

— Да, — сказал он. — Фред, Джордж, вы его слышали — оставьте его одного, пускай разбирается с Нападалой сам.

Дождь усилился. По свистку мадам Самогони Гарри с силой оттолкнулся от земли, взлетел и немедленно услышал красноречивое «в-з-з-з-з» — его догонял Нападала. Гарри взлетал всё выше и выше; он петлял, взмывал, падал, выписывал спирали, зигзаги, вертелся вокруг своей оси. Голова кружилась, но он не закрывал глаз. Капли дождя совсем забрызгали стёкла очков и заливались в ноздри, когда он переворачивался вниз головой, снова уходя от преследования. Он слышал хохот с трибун; догадывался, что выглядит чрезвычайно глупо. Тем не менее шальной Нападала был тяжёл и не успевал вовремя менять направление, и мальчик продолжал выписывать пируэты вдоль периметра стадиона, сквозь серебряную завесу дождя следя, что происходит у колец «Гриффиндора». А там Адриан Пусей пытался обойти Древа…

Что-то просвистело мимо уха — Нападала промахнулся опять; Гарри перевернулся через голову и быстро полетел в обратном направлении.

— В балет готовишься, Поттер? — прокричал Малфой. Гарри только что пришлось совершенно уже по-дурацки извернуться и он мчался, по пятам преследуемый Нападалой; с ненавистью обернулся он на голос Малфоя и тут увидел его — Золотого Проныру. Маленький мячик висел над левым ухом Малфоя, а тот увлечённо дразнил Гарри и ничего не замечал.

На одно отчаянное мгновение Гарри завис в воздухе, не решаясь броситься к Малфою — вдруг тот взглянет вверх и увидит Проныру.

БАХ!

Этого мгновения оказалось достаточно. Нападала наконец-то достиг цели. Он со всей силы влепился в локоть, и Гарри в деталях прочувствовал, как ломается его рука. В голове помутилось, боль была сокрушительной. Мальчик соскользнул с мокрой метлы и повис на одном колене. Правая рука бесполезно болталась, а Нападала уже пошёл на второй заход, на сей раз целясь прямо в лицо. Гарри увернулся с единственной мыслью: «Добраться до Малфоя».

Глаза застилала пелена дождя и боли. Он нырнул к ненавистному, рябящему, ухмыляющемуся лицу, увидел, как Малфой в страхе расширил глаза, решив, что Гарри атакует его.

— Ты чего?.. — только и успел выговорить он, стремительно убираясь с дороги.

Гарри отпустил древко, за которое держался здоровой рукой, и сделал отчаянный бросок; пальцы обхватили ледяного Проныру, но на метле он теперь удерживался лишь ногами. По стадиону пронёсся вопль, когда он устремился вниз, изо всех сил стараясь не потерять сознания.

Гарри с силой ударился о глинистую землю и скатился с метлы. Рука валялась как неживая, под очень странным углом; одурманенный болью, он будто издали слышал свист, шум, крики. Он сфокусировал зрение на мячике, крепко зажатом в здоровой руке.

— Ага, — пробормотал он невнятно, — выиграли.

И лишился чувств.

Придя в себя, он почувствовал, что дождь по-прежнему падает на лицо, понял, что всё ещё лежит на поле, увидел, как кто-то склонился над ним. Блеснули зубы.

— Ой нет, только не вы, — простонал Гарри.

— Сам не понимает, что говорит! — громко крикнул Чаруальд напирающей толпе взволнованных гриффиндорцев. — Не беспокойся, Гарри. Сейчас я вылечу твою руку.

Нет! — крикнул Гарри. — Пусть лучше так, спасибо…

Он попробовал сесть, но тело пронзила невыносимая боль. Где-то рядом послышалось знакомое щёлканье.

— Я не хочу, чтобы ты это снимал, Колин, — громко сказал Гарри.

— Полежи-ка смирно, — ласково уговаривал Чаруальд. — Обычное заклинание, я это проделывал тысячи раз…

— А почему нельзя в лазарет? — выдавил Гарри сквозь стиснутые зубы.

— И правда, профессор, — поддержал заляпанный грязью Древ; в его команде пострадал Ловчий, но капитан всё равно расплывался в улыбке. — Вот это рывок, Гарри, потрясающее зрелище, ты буквально превзошёл себя…

Сквозь лес ног Гарри увидел, как близнецы Уизли с превеликим трудом заталкивают Нападалу в ящик. Нападала бешено сопротивлялся.

— Отойдите, — сказал Чаруальд, закатывая рукава нефритово-зелёной мантии.

— Нет… не надо… — воспротивился Гарри, но он был слишком слаб; Чаруальд повертел волшебной палочкой и направил её прямо на покалеченную руку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков