Профессор МакГонагалл взглянула на него поверх очков в квадратной оправе, но ничего не сказала.
— А… как думаете, может быть, мне всё-таки можно… э… сходить в Хогсмид?
Профессор МакГонагалл опустила глаза и начала перебирать бумаги на столе.
— Боюсь, что нет, Поттер, — ответила она. — Ты слышал, что я сказала. Нет разрешения — нет и прогулки. Таково правило.
— Но… профессор, мои тётя и дядя… вы знаете, они магглы, они совершенно не понимают ничего в разрешениях и порядках в Хогвартсе, — робко продолжал Гарри (Рон поддерживал его, энергично кивая). — Если вы разрешите мне пойти…
— Но я не разрешу, — отрезала профессор МакГонагалл. Она встала и сложила свои бумаги в ящик стола. — В правилах чётко указано, что родитель или опекун должен дать разрешение, — она посмотрела на него с каким-то странным выражением. С сочувствием? — Сожалею, Поттер, но это моё окончательное решение. Тебе следует поторопиться, или ты опоздаешь на следующий урок.
Делать было нечего. Рон продолжал ворчать на профессора МакГонагалл, и это несказанно раздражало Гермиону. Она высказала мысль, что «всё, что ни делается — всё к лучшему», чем ещё больше разозлила Рона. А Гарри мучился, выслушивая радостный лепет одноклассников о том, чем они займутся в Хогсмиде.
— Ну, хотя бы остаётся праздник, — Рон пытался приободрить Гарри. — Вечером, на праздновании Хэллоуина.
— Да, — мрачно согласился Гарри. — Здорово.
Праздник по случаю Хэллоуина — это, конечно, всегда замечательно. Но было бы ещё лучше, если бы он пришёл на праздник из Хогсмида вместе со всеми. Несмотря на утешения друзей, он всё равно чувствовал себя покинутым. Дин Томас, неплохой художник, предложил подделать подпись дяди Вернона на разрешении, но поскольку профессор МакГонагалл уже знала, что у Гарри нет разрешения, то смысла в этом не было. Рон нерешительно предложил воспользоваться Плащом-Невидимкой, но Гермиона напомнила слова Дамблдора о способностях Дементоров видеть сквозь плащ.
У Перси нашлись самые неподходящие доводы для утешения.
— Они поднимают шум вокруг Хогсмида, но я тебя уверяю, Гарри, это всё не стоит выеденного яйца, — сообщил он строго. — В самом деле, магазин сладостей довольно неплох, а в «Приколах Зонко» есть по-настоящему опасные штучки, и, конечно, Визжащая Хижина стоит, чтобы на неё посмотреть, но Гарри, кроме этого, ты ничего не пропустишь.
Утром в Хэллоуин Гарри проснулся вместе со всеми и спустился завтракать, чувствуя себя крайне подавленно, но стараясь изобразить хорошее настроение.
— Мы принесём тебе кучу сладостей из «Медового Герцогства», — сказала Гермиона. Выглядела она при этом жутко расстроенной.
— Да, целую кучу, — подтвердил Рон. Из-за проблем Гарри, они с Гермионой совсем забыли о разногласиях по поводу Косолапа.
— Не волнуйтесь за меня, — сказал Гарри, как он надеялся, бодрым голосом. — Увидимся на празднике. Желаю вам хорошо провести время.
Он проводил их в вестибюль, где смотритель Филч, стоя перед входной дверью, отмечал имена в длинном списке. Он подозрительно вглядывался в каждое лицо, чтобы убедиться, что никто, кому не дозволено, не смог прокрасться мимо.
— Что, Поттер, остаёшься? — прокричал Малфой, рядом с которым возвышались Крэбб и Гойл. — Испугался дементоров?
Гарри проигнорировал его и отправился по опустевшим коридорам обратно в гриффиндорскую Башню.
— Пароль? — поинтересовалась дремавшая Толстая Дама.
— Фортуна Мэйджор, — промямлил Гарри.
Портрет открылся, и он вскарабкался в гостиную. В ней было полно болтающих перво- и второклассников, и несколько старших ребят, которые, видимо, так часто бывали в Хогсмиде, что уже потеряли к нему интерес.
— Гарри! Гарри! Привет, Гарри!
Это был Колин Криви, второклассник, благоговевший перед Гарри, и не упускавший возможности поговорить с ним.
— Ты не пошёл в Хогсмид, Гарри? Почему? Эй, если хочешь, посиди с нами, Гарри! — Колин нетерпеливо оглянулся на своих друзей.
— Э, нет, спасибо, Колин — отказался Гарри. Он был не в том настроении, чтобы общаться с компанией ребят, мечтавших поглазеть на его шрам. — Я… мне нужно в библиотеку… позаниматься.
Теперь у него не было выбора, ему пришлось повернуться и снова отправиться к портретному ходу.
— И зачем только надо было меня будить? — проворчала Толстая Дама, когда он вышел.
Совершенно подавленный, Гарри направился было к библиотеке, но на полпути передумал: у него не было сил что-либо делать. Он повернул назад и столкнулся нос к носу с Филчем, который очевидно только что проводил последнего ученика в Хогсмид.
— Что это ты здесь делаешь? — подозрительно прорычал Филч.
— Ничего, — честно ответил Гарри.
— Ничего! — заорал Филч. — Как же! Шастает тут, понимаешь!.. Почему же ты не в Хогсмиде, не покупаешь со своими противными маленькими друзьями шарики-вонючки, блевотный порошок и свистящих червей?
Гарри пожал плечами.
— Тогда живо возвращайся в гостиную! — злобно оскалился Филч. Он провожал Гарри взглядом, пока тот не скрылся из виду.