Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

 практически полностью ложилась на Гарри, так как поимка Проныры приносила сто пятьдесят очков.
“So you must catch it only if we’re more than fifty points up,” Wood told Harry constantly. “Only if we ’re more than fifty points up, Harry, or we win the match but lose the Cup. You’ve got that, Haven’t you? You must catch the Snitch only if we’re —”- Не забудь, ты начинаешь ловить Проныру, только когда мы наберём больше пятидесяти очков, - твердил Древ. - Только когда у нас будет больше пятидесяти очков, Гарри, иначе мы выиграем матч, но не получим кубок. Ты понял меня, да? Лови Проныру, только когда...
“IKNOW, OLIVER!” Harry yelled.- Я ПОНЯЛ, ОЛИВЕР! - заорал Гарри.
The whole of Gryffindor House was obsessed with the coming match. Gryffindor hadn’t won the Quidditch Cup since the legendary Charlie Weasley (Ron’s second oldest brother) had been Seeker. But Harry doubted whether any of them, even Wood, wanted to win as much as he did. The enmity between Harry and Malfoy was at its highest point ever. Malfoy was still smarting about the mud-throwing incident in Hogsmeade and was even more furious that Harry had somehow wormed his way out ofpunishment. Harry hadn’t forgotten Malfoy’s attempt to sabotage him in the match against Ravenclaw, but it was the matter of Buckbeak that made him most determined to beat Malfoy in front of the entire school.В “Гриффиндоре ” все думали только о матче. Колледж не завоёвывал квидишного кубка со времён легендарного Чарли Уэсли (второго по старшинству брата Рона). И всё же, никто так страстно не желал выиграть, как сам Гарри. Их вражда с Малфоем достигла своего апогея. Малфой не мог пережить унижения от того, что его забросали грязью в Хогсмёде и был в ярости, что Гарри удалось увильнуть от наказания. Гарри, в свою очередь, не забыл попытки Малфоя вывести его из игры во время матча с “Равенкло”. Теперь же его решимость поквитаться с Малфоем на глазах у всей школы подогревала история с Конькуром.
Never, in anyone’s memory, had a match approached in such a highly charged atmosphere. By the time the holidays were over, tension between the two teams and their Houses was at the breaking point. A number of small scuffles broke out in the corridors, culminating in a nasty incident in which a Gryffindor fourth year and a Slytherin sixth year ended up in the hospital wing with leeks sprouting out of their ears.Никогда раньше в преддверии матча атмосфера не бывала так накалена. К концу каникул напряжённость между игроками команд, равно как и остальными учениками колледжей, грозила взрывом. В коридорах вспыхивали мелкие ссоры. Кульминация наступила, когда четвероклассник из “Гриффиндора” и шестиклассник из “Слизерина” попали в больницу с проросшими из ушей побегами лука-порея.
Harry was having a particularly bad time of it. He couldn’t walk to class without Slytherins sticking out their legs and trying to trip him up; Crabbe and Goyle kept popping up wherever he went, and slouching away looking disappointed when they saw him surrounded by people. Wood had given instructions that Harry should be accompanied everywhere he went, in case the Slytherins tried to put him out of action. The whole of Gryffindor House took up the challenge enthusiastically, so that it was impossible for Harry to get to classes on time because he was surrounded by a vast, chattering crowd. Harry was more concerned for his Firebolt’s safety than his own. When he wasn’t flying it, he locked it securely in his trunk and frequently dashed back up to Gryffindor Tower at break times to check that it was still there.Для Гарри это время было особенно тяжёлым.Он не мог выйти из класса без того, чтобы какой-нибудь слизеринец не подставил ему подножку; Краббе и Гойл повсюду преследовали его, вырастая как из-под земли, и разочарованно удалялись, увидев, что он не один. Древ приказал никуда не отпускать Гарри без сопровождения, на случай, если слизеринцы попытаются вывести его из строя. Весь колледж с энтузиазмом взялся за это поручение, и Гарри нередко опаздывал на уроки из-за того, что в окружении громадной, оживлённо болтающей толпы можно было передвигаться только в очень медленном темпе. Сам Гарри больше беспокоился о “Всполохе ”. В перерывах между тренировками он надёжно запирал метлу в сундуке и на переменах часто прибегал проверить, на месте ли она.
All usual pursuits were abandoned in the Gryffindor common room the night before the match. Even Hermione had put down her books.Вечером накануне матча в гриффиндорской башне замерла вся обычная деятельность. Даже Гермиона отложила учебники.
“I can’t work, I can’t concentrate,” she said- Не могу сосредоточиться, - пожаловалась она.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука