Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

the edge of the forest now...It wasn’t the Grim at all ... it was a cat ... Harry clutched the window ledge in relief as he recognized the bottlebrush tail. It was only Crookshanks...животное. Оно уже приближалось к опушке Запретного леса... Это вовсе не Сгубит... это кот... Гарри с облегчением вцепился руками в подоконник, когда узнал бутылочный ёршик хвоста. Это же просто Косолапсус...
Or was it only Crookshanks? Harry squinted, pressing his nose flat against the glass. Crookshanks seemed to have come to a halt. Harry was sure he could see something else moving in the shadow of the trees too.Просто Косолапсус или?... Гарри прищурился, прижав нос к стеклу. Косолапсус резко остановился. Гарри был уверен, что на фоне чёрных деревьев рядом с котом движется кто-то ещё.
And just then, it emerged — a gigantic, shaggy black dog, moving stealthily across the lawn, Crookshanks trotting at its side. Harry stared. What did this mean? If Crookshanks could see the dog as well, how could it be an omen of Harry’s death?И тут он появился - гигантский, косматый, чёрный пёс. Он воровато крался по газону, а Косолапсус трусил следом. Гарри непонимающе уставился на них. Что бы это значило? Если Косолапсус тоже видит пса, как может этот самый пёс быть знамением Гарриной смерти?
“Ron!” Harry hissed. “Ron! Wake up!”- Рон! - зашипел Гарри. - Рон! Проснись!
“Huh?”- У?
“I need you to tell me if you can see something!”- Мне нужно, чтобы ты сказал, видишь ли ты кое-что?...
“S’all dark, Harry,” Ron muttered thickly. “What’re you on about?”- Темно же, Гарри, - спросонок тяжело ворочая языком, отозвался Рон. - О чём это ты?
“Down here — ”- Да вот же!...
Harry looked quickly back out of the window.Гарри снова выглянул в окно.
Crookshanks and the dog had vanished. Harry climbed onto the windowsill to look right down into the shadows of the castle, but they weren’t there. Where had they gone?Ни Косолапсуса, ни собаки больше не было. Гарри вскарабкался на подоконник и вгляделся в темноту под самыми стенами замка, но звери исчезли. Куда?
A loud snore told him Ron had fallen asleep again.Раздалось громкое сопение - Рон опять заснул.
Harry and the rest of the Gryffindor team entered the Great Hall the next day to enormous applause.Harry couldn’t help grinning broadly as he saw that both the Ravenclaw and Hufflepuff tables were applauding them too. The Slytherin table hissed loudly as they passed. Harry noticed that Malfoy looked even paler than usual.Настало утро, и Гарри вместе со своей командой под бурные аплодисменты вошёл в Большой зал. Когда Гарри понял, что аплодисменты раздаются не только от их собственного стола, но и от столов “Хуффльпуффа” и “Равенкло”, то не смог сдержать довольной, от уха до уха, улыбки. От слизеринского стола неслось злобное шипение. Гарри заметил, что Малфой сегодня гораздо бледнее обыкновенного.
Wood spent the whole of breakfast urging his team to eat, while touching nothing himself. Then he hurried them off to the field before anyone else had finished, so they could get an idea of the conditions. As they left the Great Hall, everyone applauded again.Во всё время завтрака Древ неустанно заставлял свою команду есть, хотя сам не проглотил ни кусочка. Потом - вся школа ещё сидела за столами - он погнал ребят на поле, чтобы “оглядеться”. Гриффиндорская команда покинула Большой зал тоже под аплодисменты.
“Good luck, Harry!” called Cho. Harry felt himself blushing.- Удачи, Гарри! - крикнула вслед Чу. Гарри почувствовал, что неудержимо краснеет.
“Okay — no wind to speak of— sun’s a bit bright, that could impair your vision, watch out for it — ground’s fairly hard, good, that’ll give us a fast kickoff— ”- Что ж! Ветра нет... солнце чересчур яркое, могут быть проблемы с видимостью, имейте в виду... земля достаточно твёрдая, это хорошо, быстрее взлетите...
Wood paced the field, staring around with the team behind him. Finally, they saw the front doors of the castle open in the distance and the rest of the schoolДрев в сопровождении своих игроков расхаживал по полю и дотошно осматривал всё вокруг. Наконец, стало видно, как вдалеке распахнулись
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука