Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

spilling onto the lawn.двери замка, и оттуда потоком хлынули школьники.
“Locker rooms,” said Wood tersely.- В раздевалку, - лаконично приказал Древ.
None of them spoke as they changed into their scarlet robes. Harry wondered if they were feeling like he was: as though he’d eaten something extremely wriggly for breakfast. In what seemed like no time at all, Wood was saying, “Okay, it’s time, let’s go —”Переодеваясь в малиновые робы, они не разговаривали друг с другом. Гарри интересовало, все ли чувствуют себя так же, как и он: как будто съели на завтрак что-то чрезвычайно вертлявое. Казалось, не прошло и секунды, а Древ уже говорил: “Окей, время, выходим... ”
They walked out onto the field to a tidal wave of noise. Three quarters of the crowd was wearing scarlet rosettes, waving scarlet flags with the Gryffindor lion upon them, or brandishing banners with slogans like “GO GRYFFINDOR!” and “LIONS FOR THE CUP ” Behind the Slytherin goal posts, however, two hundred people were wearing green; the silver serpent of Slytherin glittered on their flags, and Professor Snape sat in the very front row, wearing green like everyone else, and a very grim smile.Они вышли на поле. С трибун волной хлынули крики. Три четверти присутствующих надели на робы малиновые розетки, размахивали малиновыми флагами с изображением гриффиндорского льва и потрясали плакатами “ДАЁШЬ “ГРИФФИНДОР” и “КУБОК -ЛЬВАМ!” За слизеринскими кольцами, однако, сидело сотни две ребят в зелёном; у них на флагах сверкала серебром слизеринская змея. Профессор Злей восседал в переднем ряду, тоже в зелёном и с очень мрачной улыбкой на устах.
“And here are the Gryffindors!” yelled Lee Jordan, who was acting as commentator as usual. “Potter, Bell, Johnson, Spinnet, Weasley, Weasley, and Wood. Widely acknowledged as the best team Hogwarts has seen in a good few years — ”- Выходят гриффиндорцы! - завопил Ли Джордан, как обычно, выступавший коментатором. - Поттер, Бэлл, Джонсон, Спиннет, Уэсли, Уэсли и Древ. В последние несколько лет прочно закрепившая за собой репутацию лучшей команды “Хогварца”...
Lee’s comments were drowned by a tide of ‘boos ’ from the Slytherin end.Комментарий Ли потонул в воплях “Бууу!”, понёсшихся со слизеринского конца.
“And here come the Slytherin team, led by Captain Flint. He’s made some changes in the lineup and seems to be going for size rather than skill — ”- И вот выходят слизеринцы под предводительством капитана Флинта! Он изменил порядок построения - теперь команда выстроена по росту, а не по профессионализму игроков...
More boos from the Slytherin crowd. Harry, however, thought Lee had a point. Malfoy was easily the smallest person On the Slytherin team; the rest of them were enormous.Опять “бууу!” от болельщиков “Слизерина”. Гарри подумал, что Ли, похоже, прав. Малфой был самым маленьким игроком в команде; остальные были гренадерского роста.
“Captains, shake hands!” said Madam Hooch.- Капитаны, пожмите друг другу руки! - сказала мадам Самогони.
Flint and Wood approached each other and grasped each other’s hand very tightly; it looked as though each was trying to break the other’s fingers.Флинт и Древ сошлись и с силой пожали друг другу руки; выглядело это так, как будто они пытаются сломать один другому пальцы.
“Mount your brooms!” said Madam Hooch. “Three...two...one... ”- По мётлам! - скомандовала мадам Самогони. -Три... два... один...
The sound of her whistle was lost in the roar from the crowd as fourteen brooms rose into the air. Harry felt his hair fly back off his forehead; his nerves left him in the thrill of the flight; he glanced around, saw Malfoy on his tail, and sped off in search of the Snitch.Звук свистка потерялся в рёве толпы. Четырнадцать мётел как одна взмыли в воздух. Ветер отбросил волосы со лба Гарри; волнение оставило его, сменившись восторгом полёта; он огляделся, увидел Малфоя, севшего ему на хвост, и спокойно полетел искать Проныру.
“And it’s Gryffindor in possession, Alicia Spinner of Gryffindor with the Quaffle, heading straight for the Slytherin goal posts, looking good, Alicia! Argh, no- Мяч у “Гриффиндора ”, Алисия Спиннет ведёт Кваффл прямо к слизеринским кольцам, отлично работает Алисия! О, нет! - Кваффл
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука