Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

transformations not only bearable, but the best times of my life. They became Animagi.”просто облегчило мои страдания во время превращений, наоборот, эти периоды стали лучшим временем моей жизни. Мои друзья стали анимагами.
“My dad too?” said Harry, astounded.- И мой папа тоже? - поразился Гарри.
“Yes, indeed,” said Lupin. “It took them the best part of three years to work out how to do it. Your father and Sirius here were the cleverest students in the school, and lucky they were, because the Animagus transformation can go horribly wrong — one reason the Ministry keeps a close watch on those attempting to do it. Peter needed all the help he could get from James and Sirius. Finally, in our fifth year, they managed it. They could each turn into a different animal at will.”- Да, конечно, - сказал Люпин. - У них ушло почти три года на то, чтобы понять, как это сделать. Твой отец и Сириус были самыми умными ребятами в школе, но, кроме того, им ещё и повезло, потому что превращение в животных может пойти совершенно не так, как ожидаешь- именно поэтому в министерстве столь тщательно следят за анимагами. Питеру потребовалась помощь, Джеймс и Сириус старались для него, как могли. Наконец, в пятом классе, они научились по собственному желанию превращаться в зверей - в разных.
“But how did that help you?” said Hermione, sounding puzzled.- Но каким образом это помогало вам? - в голосе Гермионы звучало недоумение.
“They couldn’t keep me company as humans, so they kept me company as animals,” said Lupin. “A werewolf is only a danger to people. They sneaked out of the castle every month under James’s Invisibility Cloak. They transformed.Peter, as the smallest, could slip beneath the Willow’s attacking branches and touch the knot that freezes it. They would then slip down the tunnel and join me. Under their influence, I became less dangerous. My body was still wolfish, but my mind seemed to become less so while I was with them.”- Оставаясь людьми, они не могли составить мне компанию, но зато в виде животных... - пояснил Люпин. - Оборотни опасны только для людей. Каждый месяц мои друзья выбирались из замка под плащом-невидимкой Джеймса. Превращались в животных... Питер, самый маленький, свободно проскальзывал под ветвями Дракучей ивы и нажимал на узел, который обездвиживает её. Потом они пробирались ко мне по тоннелю. Под их влиянием я становился менее опасным. Тело моё было волчьим, но сознание, когда они были рядом - нет.
“Hurry up, Remus,” snarled Black, who was still watching Scabbers with a horrible sort of hunger on his face.- Поторопись, Рем, - прорычал Блэк, неустанно следивший за Струпиком с жутким, голодным выражением.
“I’m getting there, Sirius, I’m getting there.well, highly exciting possibilities were open to us now that we could all transform. Soon we were leaving the Shrieking Shack and roaming the school grounds and the village by night. Sirius and James transformed into such large animals, they were able to keep a werewolf in check. I doubt whether any Hogwarts students ever found out more about the Hogwarts grounds and Hogsmeade than we did... And that’s how we came to write the Marauder’s Map, and sign it with our nicknames. Sirius is Padfoot. Peter is Wormtail. James was Prongs. ”- Я уже подхожу к делу, Сириус... Итак, теперь, когда мы все могли стать животными, перед нами открылись необыкновенные возможности. Вскоре мы начали покидать Шумной Шалман, бродили ночами по территории замка, по деревне. Сириус и Джеймс превращались в крупных зверей и легко могли бы справиться с оборотнем в случае необходимости. Вряд ли, кроме нас, кто-нибудь ещё из учеников “Хогварца” так хорошо знал территорию школы и Хогсмёд... В результате мы создали Карту Мародёра и подписали её нашими прозвищами. Сириус - это Мягколап. Питер - Червехвост. Джеймс - Рогалис.
“What sort of animal—?” Harry began, but Hermione cut him off. “That was still really dangerous! Running around in the dark with a werewolf. What if you’d given the others the slip, and bitten somebody?”- А в каких животных?... - начал Гарри, но Гермиона прервала его. - Но ведь это всё равно очень опасно! Выпускать оборотня по ночам! Что, если бы за вами не уследили и вы бы покусали кого-нибудь?
“A thought that still haunts me, ” said Lupin heavily.- Это мысль до сих пор преследует меня, -
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука