Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

nod had been his own death sentence. He shuffled forward on his knees, groveling, his hands clasped in front of him as though praying.Гарри означал для него смертный приговор. Не вставая, он пополз вперёд, пресмыкаясь, протянув перед собой сложенные, будто в молитве, ладони.
“Sirius — it’s me. it’s Peter...your friend.you wouldn’t — ”- Сириус... это же я... Питер... твой друг... ты не можешь...
Black kicked out and Pettigrew recoiled.Блэк пнул ногой, и Петтигрю отскочил.
“There’s enough filth on my robes without you touching them,” said Black.- Не трогай мою робу, она и без того грязная, -бросил Блэк.
“Remus!” Pettigrew squeaked, turning to Lupin instead, writhing imploringly in front of him. “You don’t believe this — wouldn’t Sirius have told you they ’d changed the plan?”- Рем! - пищаще воззвал Петтигрю, повернувшись к Люпину, извиваясь перед ним в мольбе. - Ты же не веришь в это... Разве Сириус не сказал бы тебе, что они изменили план?
“Not if he thought I was the spy, Peter,” said Lupin. “I assume that’s why you didn’t tell me, Sirius?” he said casually over Pettigrew’s head.- Не сказал бы, если бы подозревал, что я могу оказаться шпионом, Питер, - ответил Люпин. -Полагаю, ты именно по этой причине не говорил мне, Сириус? - как бы между прочим спросил он поверх головы Петтигрю.
“Forgive me, Remus, ” said Black.- Прости, Рем, - повинился Блэк.
“Not at all, Padfoot, oldfriend,” said Lupin, who was now rolling up his sleeves. “And will you, in turn, ^ forgive me _ for believing you were the spy?”- Не извиняйся, Мягколап, дружище, - Люпин начал закатывать рукава. - И сам прости меня за то, что я считал шпионом тебя.
“Of course,” said Black, and the ghost of a grin flitted across his gaunt face. He, too, began rolling up his sleeves. “Shall we kill him together?”- О чём речь, - Тень, даже не тень, а привидение улыбки скользнуло по измождённому лицу Блэка. Он тоже стал закатывать рукава. - Убьём его вместе?
“Yes, I think so,” said Lupin grimly.- Думаю, да, - сурово отозвался Люпин.
“You wouldn’t.you won’t. ” gasped Pettigrew. And he scrambled around to Ron.- Вы не сможете... не можете... - задохнулся от ужаса Петтигрю. И метнулся к Рону.
“Ron. haven’t I been a good friend. a good pet? You won’t let them kill me, Ron, willyou.you’re on my side, aren’t you?”- Рон... разве я не был хорошим другом... хорошим питомцем? Ты ведь не дашь им убить меня? Ты ведь на моей стороне?
But Ron was staring at Pettigrew with the utmost revulsion.Но Рон взирал на Петтигрю с непередаваемым отвращением.
“I let you sleep in my bed!” he said.- И я ещё разрешал тебе спать в моей кровати! -воскликнул он.
“Kind boy... kind master...” Pettigrew crawled toward Ron “You won’t let them do it.I was your rat.I was a good pet..”- Добрый мальчик... добрый хозяин... - Петтигрю пополз к Рону, - ты не позволишь им сделать этого... я был твоей крысой... я был хорошим питомцем...
“If you made a better rat than a human, it’s not much to boast about, Peter,” said Black harshly.Ron, going still paler with pain, wrenched his broken leg out of Pettigrew’s reach. Pettigrew turned on his knees, staggered forward, and seized the hem of Hermione’s robes.- Если крыса из тебя получилась лучше, чем человек, этим не стоит хвастаться, Питер, -режущим голосом заметил Блэк. Рон, ещё сильнее побледнев от боли, отдернул сломанную ногу от Петтигрю. Петтигрю развернулся на коленях, споро проковылял к Гермионе и схватил подол её робы.
“Sweet girl. clever girl.you — you won’t let them.Help me..”- Добрая девочка... умная девочка... ты... ты не позволишь им... Помоги мне...
Hermione pulled her robes out of Pettigrew’s clutching hands and backed away against the wall, looking horrified.Гермиона вырвала подол из цепких ручек Петтигрю и в ужасе отшатнулась к стене.
Pettigrew knelt, trembling uncontrollably, and turned his head slowly toward Harry.Петтигрю, дрожащий всем телом, повернул голову к Гарри.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука