Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

with his wand, and muttered, “Ferula.” Bandages spun up Ron’s leg, strapping it tightly to a splint. Lupin helped him to his feet; Ron put his weight gingerly on the leg and didn’t wince.постучал по сломанной ноге палочкой и пробормотал: “Ферула.” Бинты обвились вокруг ноги Рона, накрепко привязав её к шине. Люпин помог ему подняться; Рон осторожно ступил на больную ногу и даже не поморщился.
“That’s better,” he said. “Thanks.”- Гораздо лучше, - сказал он. - Спасибо.
“What about Professor Snape?” said Hermione in a small voice, looking down at Snape ’s prone figure.- А как быть с профессором Злеем? - тихонько спросила Гермиона, глядя на распростёртую по полу фигуру.
“There’s nothing seriously wrong with him,” said Lupin, bending over Snape and checking his pulse. “You were just a little — overenthusiastic. Still out cold. Er — perhaps it will be best if we don’t revive him until we ’re safety back in the castle. We can take him like this..”- С ним ничего серьёзного, - Люпин склонился над Злеем и пощупал пульс. - Просто вы проявили чрезмерный... энтузиазм. Он всё ещё без сознания. М-м-м... наверное, будет лучше, если мы не станем оживлять его до прибытия в замок. Мы понесём его таким образом...
He muttered, “Mobilicorpus.” As though invisible strings were tied to Snape’s wrists, neck, and knees, he was pulled into a standing position, head still lolling unpleasantly, like a grotesque puppet. He hung a few inches above the ground, his limp feet dangling. Lupin picked up the Invisibility Cloak and tucked it safely into his pocket.Он проговорил: “Мобиликорпус.” Злей, к шее, запястьям и коленям которого будто бы привязали невидимые верёвки, мгновенно оказался воздвигнут в вертикальное положение. Голова неприятно болталась, как у огромной марионетки. Он висел в нескольких дюймах над землёй, ноги безжизненно раскачивались. Люпин поднял плащ-невидимку и запихнул его в карман.
“And two of us should be chained to this,” said Black, nudging Pettigrew with his toe. “Just to make sure.”- Двоих из нас надо приковать к вот этому вот, -Блэк пхнул Петтигрю носком ботинка. - Чтобы наверняка.
“I’ll do it,” said Lupin.- Это буду я, - сказал Люпин.
“And me,” said Ron savagely, limping ^ forward.- И я, - Рон со свирепым видом выскочил вперёд.
Black conjured heavy manacles from thin air; soon Pettigrew was upright again, left arm chained to Lupin’s right, right arm to Ron’s left. Ron’s face was set. He seemed to have taken Scabbers’s true identity as a personal insult. Crookshanks leapt lightly off the bed and led the way out of the room, his bottlebrush tail held jauntily high.Блэк соорудил из воздуха тяжёлые наручники; вскоре Петтигрю уже стоял, и его левая рука была прикована к правой руке Люпина, а правая -к левой руке Рона. Лицо Рона выражало твёрдую решимость. Правду об истинной сущности Струпика он воспринял как личное оскорбление. Косолапсус легко спрыгнул с кровати и, гордо задрав бутылочный ёрш хвоста, первым вышел из комнаты.
CHAPTER TWENTYГЛАВА 20
THE DEMENTOR’S KISSПОЦЕЛУИ ДЕМЕНТОРА
Harry had never been part of a stranger group. Crookshanks led the way down the stairs; Lupin, Pettigrew, and Ron went next, looking like entrants in a six-legged race. Next came Professor Snape, drifting creepily along, his toes hitting each stair as they descended, held up by his own wand, which was being pointed at him by Sirius. Harry and Hermione brought up the rear.Никогда прежде Гарри не доводилось участвовать в столь безумном шествии. Возглавил процессию Косолапсус, первым начавший спускаться по лестнице; далее, похожие на некое шестиногое существо, следовали Люпин, Петтигрю и Рон. За ними зловеще плыл по воздуху Злей, задевающий кончиками пальцев за каждую ступеньку. Сириус поддерживал его в вертикальном положении с помощью его же собственной волшебной палочки. Гарри с Гермионой тащились в арьергарде.
Getting back into the tunnel was difficult. Lupin, Pettigrew, and Ron had to turn sideways to manage it; Lupin still had Pettigrew covered with his wand.Забраться в тоннель оказалось нелегко. Люпину, Петтигрю и Рону пришлось развернуться боком; Люпин, ко всему прочему, не мог ни на мгновение
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука