Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

 сказал он еле слышно, - не можете.
Black and Lupin both looked staggered.Оба, и Блэк, и Люпин, были потрясены.
“Harry, this piece of vermin is the reason you have no parents,” Black snarled. “This cringing bit offilth would have seen you die too, without turning a hair. You heard him. His own stinking skin meant more to him than your whole family.”- Гарри, из-за этого жалкого червя у тебя нет родителей, - рявкнул Блэк. - Этот кусок дерьма спокойно бы смотрел, как ты умираешь, и пальцем бы не пошевелил. Ты слышал его признание. Его вонючая шкура для него дороже всей твоей семьи.
“I know,” Harry panted. “We’ll take him up to the castle. We’ll hand him over to the Dementors.He can go to Azkaban. but don’t kill him. ”- Я знаю, - Гарри задыхался от волнения. - Но давайте отведём его в замок. Передадим его дементорам... Его посадят в Азкабан... только не убивайте его.
“Harry!” gasped Pettigrew, and he flung his arms around Harry’s knees. “You — thank you — it’s more than I deserve — thank you — ”- Гарри! - Петтигрю обвил руками колени мальчика. - Ты... спасибо тебе... я не заслуживаю такой милости... спасибо...
“Get off me,” Harry spat, throwing Pettigrew’s hands off him in disgust. “I’m not doing this for you. I’m doing it because — I don’t reckon my dad would’ve wanted them to become killers — just for you.”- Уйди! - Гарри с отвращением оторвал от себя руки Петтигрю. - Я делаю это не для тебя. Я делаю это потому... потому что мой папа вряд ли захотел бы, чтобы его друзья стали убийцами... из-за тебя.
No one moved or made a sound except Pettigrew, whose breath was coming in wheezes as he clutched his chest. Black and Lupin were looking at each other. Then, with one movement, they lowered their wands.- Никто не пошевелился и не издал ни звука, кроме Петтигрю, из груди которого вырывался свист. Блэк с Люпином переглянулись. Затем, единым движением, опустили волшебные палочки.
“You’re the only person who has the right to decide, Harry,” said Black. “But think. think what he did..”- Твоё слово здесь решающее, Гарри, - сказал Блэк. - Но подумай... подумай, что он натворил...
“He can go to Azkaban,” Harry repeated. “If anyone deserves that place, he does.. ”- Пусть его посадят в Азкабан, - повторил Гарри.- Если кто-то заслуживает этого, так это именно он...
Pettigrew was still wheezing behind him.Сзади доносился свист от дыхания перепуганного Петтигрю.
“Very well,” said Lupin. “Stand aside, Harry.”- Очень хорошо, - решил наконец Люпин. -Отойди в сторону, Гарри.
Harry hesitated.Гарри замер в нерешительности.
“I’m going to tie him up,” said Lupin. “That’s all, I swear.”- Я должен связать его, - объяснил Люпин. -Больше ничего, клянусь.
Harry stepped out of the way. Thin cords shot from Lupin’s wand this time, and next moment, Pettigrew was wriggling on the floor, bound and gagged.Гарри отошёл. Из кончика волшебной палочки Люпина вылетели верёвки и, в следующий миг, Петтигрю уже извивался на полу, связанный по рукам и ногам и с кляпом во рту.
“But if you transform, Peter,” growled Black, his own wand pointing at Pettigrew too, “we will kill you. You agree, Harry?”- Только попробуй превратиться, Питер, -прорычал Блэк, держа Петтигрю на прицеле волшебной палочки, - и мы тебя убьём. Согласен, Гарри?
Harry looked down at the pitiful figure on the floor and nodded so that Pettigrew could see him.Гарри глянул на жалкую фигурку на полу и кивнул - так, чтобы Петтигрю это видел.
“Right,” said Lupin, suddenly businesslike. “Ron, I can’t mend bones nearly as well as Madam Pomfrey, so I think it’s best if we just strap your leg up until we can get you to the hospital wing.”- Что ж, - голос Люпина зазвучал очень по-деловому, - Рон, я не умею лечить кости так, как это делает мадам Помфри, поэтому, мне кажется, самым разумным будет, если мы пока наложим тебе на ногу шину.
He hurried over to Ron, bent down, tapped Ron’s legОн быстро подошёл к Рону, склонился над ним,
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука