Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

panting.подбежала запыхавшаяся Гермиона.
“Right,” she gasped. “We need to sneak over to Hagrid’s.. Keep out of sight, Harry...”- Отлично, - выдохнула она. - Теперь надо пробраться к дому Огрида... Держись незаметно, Гарри...
They made their way silently through the trees, keeping to the very edge of the forest. Then, as they glimpsed the front of Hagrid’s house, they heard a knock upon his door. They moved quickly behind a wide oak trunk and peered out from either side. Hagrid had appeared in his doorway, shaking and white, looking around to see who had knocked. And Harry heard his own voice.Они медленно пробирались меж деревьев по самой опушке леса. Затем, когда показался фасад хижины Огрида, до них донёсся стук в дверь. Ребята быстро спрятались за толстым стволом дуба и осторожно выглянули каждый со своей стороны. На пороге появился Огрид, белый и трясущийся, и стал оглядываться - кто стучал. Тогда Гарри услышал собственный голос:
“It’s us. We ’re wearing the Invisibility Cloak. Let us in and we can take it off.”- Это мы. Мы в плаще-невидимке. Пусти нас в хижину, тогда мы его снимем.
“Yeh shouldn’ve come!” Hagrid whispered. He stood back, then shut the door quickly.- Не надо было приходить, - зашептал Огрид. Он посторонился, а потом быстро захлопнул дверь.
“This is the weirdest thing we’ve ever done,” Harry said fervently.- Это самая странная вещь, которую нам доводилось делать! - пылко воскликнул Гарри.
“Let’s move along a bit,” Hermione whispered. “We need to get nearer to Buckbeak!”- Давай немного переместимся, - шепотом сказала Гермиона. - Надо быть ближе к Конькуру!
They crept through the trees until they saw the nervous Hippogriff, tethered to the fence around Hagrid’s pumpkin patch.Они стали красться между деревьями, пока не увидели нервничавшего гиппогрифа, привязанного к ограде возле тыквенных грядок.
“Now?”Harry whispered.- Сейчас? - еле слышно спросил Гарри.
“No!” said Hermione. “If we steal him now, those Committee people will think Hagrid set him free! We’ve got to wait until they’ve seen he ’s tied outside!”- Нет! - возразила Гермиона. - Если мы уведём его сейчас, представители комитета подумают, что это Огрид отпустил его! Надо подождать, пусть они убедятся, что Конькур привязан во дворе!
“That’s going to give us about sixty seconds,” said Harry. This was starting to seem impossible.- Тогда у нас на всё про всё будет примерно шестьдесят секунд, - проговорил Гарри. Задача начинала казаться невыполнимой.
At that moment, there was a crash of breaking china from inside Hagrid’s cabin.В это мгновение из хижины донёсся звон разбившегося фарфора.
“That’s Hagrid breaking the milk jug,” Hermionewhispered. “I’m going to find Scabbers in a moment >>- Это Огрид разбил кувшин, - прошептала Гермиона. - Сейчас я найду Струпика...
Sure enough, a few minutes later, they heard Hermione’s shriek of surprise.И действительно, через несколько секунд послышался крик удивления.
“Hermione,” said Harry suddenly, “what if we — we just run in there and grab Pettigrew — ”- Гермиона, - вдруг сообразил Гарри, - а что, если мы... что если мы вбежим и схватим Петтигрю...
“No!” said Hermione in a terrified whisper. “Don’t you understand? We ’re breaking one of the most important wizarding laws! Nobody’s supposed to change time, nobody! You heard Dumbledore, if we’re seen —”- Нет! - беззвучно ужаснулась Гермиона. - Ты что, не понимаешь? Мы и так нарушаем один из самых главных колдовских законов! Никто никогда не должен менять ход истории, никто! Ты же слышал, что сказал Думбльдор, если нас увидят...
“We’d only be seen by ourselves and Hagrid!”- Нас увидит Огрид и мы сами - и всё!
“Harry, what do you think you’d do if you saw yourself bursting into Hagrid’s house?” said Hermione.- Гарри, что, как ты думаешь, ты бы сделал, если бы увидел самого себя, врывающегося к Огриду? - поинтересовалась Гермиона.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука