Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

And there were the Dementors. They were emerging out of the darkness from every direction, gliding around the edges of the lake.. They were moving away from where Harry stood, to the opposite bank.. He wouldn’t have to get near them...Появились дементоры. Они возникали из темноты, отовсюду, скользили вдоль озера... Они удалялись от Гарри, двигались к противоположному берегу... Ему даже не понадобиться приближаться к ним...
Harry began to run. He had no thought in his head except his father... If it was him... if it really was him. he had to know, had to find out..Гарри побежал. В голове не было других мыслей, кроме мысли об отце... Если это был он... если это и вправду он... он должен знать, должен выяснить...
The lake was coming nearer and nearer, but there was no sign of anybody. On the opposite bank, he could see tiny glimmers of silver — his own attempts at a Patronus —Он подбегал всё ближе и ближе к озеру, но пока никого не было видно. На другом берегу вспыхивали бледные серебряные искры - его собственные попытки создать Заступника...
There was a bush at the very edge of the water. Harry threw himself behind it, peering desperately through the leaves. On the opposite bank, the glimmers of silver were suddenly extinguished. A terrified excitement shot through him — any moment now —У самого края воды рос куст. Гарри прыгнул за него и, сквозь листву, стал внимательно оглядываться по сторонам. Серебряные вспышки внезапно прекратились. Он задрожал от испуга и возбуждения - сейчас, в любой момент...
“Come on!” he muttered, staring about. “Where are you? Dad, come on —”- Давай же! - бормотал он, озираясь. - Где же ты? Папа, давай!...
But no one came. Harry raised his head to look at the circle of Dementors across the lake. One of them was lowering its hood. It was time for the rescuer to appear — but no one was coming to help this time —Однако, никто не появлялся. Гарри поднял голову и посмотрел на другой берег, на кольцо дементоров. Один из них уже снимал капюшон. Спасителю пора быть здесь - но почему-то на этот раз никого не было...
And then it hit him — he understood. He hadn’t seen his_ father he had seen himself—И тут до него наконец дошло - он всё понял. Он видел не отца - он видел самого себя...
Harry flung himself out from behind the bush and pulled out his wand.Гарри молниеносно вылетел из-за куста и достал палочку.
“EXPECTO PATRONUM! ” he yelled.- ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! - заорал он.
And out of the end of his wand burst, not a shapeless cloud of mist, but a blinding, dazzling, silver animal. He screwed up his eyes, trying to see what it was. It looked like a horse. It was galloping silently away from him, across the black surface of the lake. He saw it lower its head and charge at the swarming Dementors... Now it was galloping around and around the black shapes on the ground, and the Dementors were falling back, scattering, retreating into the darkness.. They were gone.И тогда из кончика волшебной палочки с силой вырвалось - нет, не бесформенное туманное облачко, а ослепительно сияющее серебряное животное. Гарри прищурился, пытаясь понять, кто это. Похоже на коня. Он бесшумным галопом поскакал прочь от Гарри по чёрной поверхности озера. Гарри увидел, как конь наклоняет голову и наступает на червями кишащих дементоров... Конь принялся скакать кругами, защищая лежащие на земле неподвижные тела. Дементоры стали отступать, рассеиваться, исчезать в темноте... И вот их уже нет.
The Patronus turned. It was cantering back toward Harry across the still surface of the water. It wasn’t a horse. It wasn’t a unicorn, either. It was a stag. It was shining brightly as the moon above ... it was coming back to him...Заступник повернулся. Он лёгким галопом бежал обратно к Гарри по гладкой воде. Это был не конь. И не единорог. Это был олень. Его тело сияло так же ярко, как луна на небесах... он возвращался к Гарри.
It stopped on the bank. Its hooves made no mark on the soft ground as it stared at Harry with its large, silver eyes. Slowly, it bowed its antlered head. And Harry realized. “Prongs,” he whispered.Олень остановился на берегу. Его копыта не оставляли на влажной земле ни малейшего следа. Он смотрел на Гарри огромными серебряными глазами. Очень медленно, он склонил свою рогатую голову. И тогда Гарри понял... - Рогалис,
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука