Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

sound within the hospital wing. “Yes, I think you’ve gone too — get inside — I’ll lock you in — ”прислушался ко звукам, доносящимся из палаты. - Да, кажется, вас тоже уже нет - заходите - я запру вас...
Harry and Hermione slipped back inside the dormitory. It was empty except for Ron, who was still lying motionless in the end bed. As the lock clicked behind them, Harry and Hermione crept back to their own beds, Hermione tucking the Time-Turner back under her robes. A moment later, Madam Pomfrey came striding back out of her office.Гарри с Гермионой пробрались внутрь. В палате было пусто, если не считать Рона, неподвижно лежавшего на крайней кровати. Сзади щёлкнул замок, и ребята прокрались к своим постелям. Гермиона на ходу прятала под робу времяворот. Через мгновение из своего кабинета стремительной походкой вышла мадам Помфри.
“Did I hear the headmaster leaving? Am I allowed to look after my patients now?”- Директор ушёл? Я могу наконец приступить к своим обязанностям?
She was in a very bad mood. Harry and Hermione thought it best to accept their chocolate quietly. Madam Pomfrey stood over them, making sure they ate it. But Harry could hardly swallow. He and Hermione were waiting, listening, their nerves jangling.. And then, as they both took a fourth piece of chocolate from Madam Pomfrey, they heard a distant roar offury echoing from somewhere above them..Она пребывала в весьма раздражённом состоянии. Гарри и Гермиона почли за лучшее съесть полагающийся им шоколад без возражений. Мадам Помфри, нависнув над ними, ждала, чтобы убедиться, что шоколад съеден. Но Гарри с трудом мог глотать. Они с Гермионой лежали и настороженно прислушивались, нервы у них были на пределе... Наконец, когда они оба приняли от мадам Помфри по четвёртому кусочку, откуда-то сверху, издалека, донёсся рёв возмущения...
“What was that?” said Madam Pomfrey in alarm.- Это ещё что? - встревожилась мадам Помфри.
Now they could hear angry voices, growing louder and louder. Madam Pomfrey was staring at the door.Стали слышны сердитые голоса, они звучали всё громче и громче. Мадам Помфри уставилась на дверь.
“Really — they’ll wake everybody up! What do they think they ’re doing?”- Что за безобразие - они мне всех перебудят! О чём они только думают?
Harry was trying to hear what the voices were saying. They were drawing nearer —Гарри пытался разобрать, о чём говорят за дверью. Голоса были уже совсем близко...
“He must have Disapparated, Severus. We should have left somebody in the room with him. When this gets out — ”- Он, должно быть, дезаппарировал, Злодеус. Надо было кого-то при нём оставить. Когда об этом узнают...
“HEDIDN’TDISAPPARATE!” Snape roared, now very close at hand. “YOU CAN’TAPPARATE OR DISAPPARATE INSIDE THIS CASTLE! THIS — HAS — SOMETHING — TO — DO — WITH — POTTER!”- ОН НЕ ДЕЗАППАРИРОВАЛ! - почти совсем рядом проревел голос Злея. - ЗДЕСЬ НЕЛЬЗЯ НИ АППАРИРОВА ТЬ, НИ ДЕЗАППАРИРОВА ТЬ! НЕТ - ТУТ - ЗАМЕШАН - ПОТТЕР!
“Severus — be reasonable — Harry has been locked up — ”- Злодеус - помилуйте - Гарри был заперт...
BAM.БАМ!
The door o f the hospital wing burst open.Дверь распахнулась.
Fudge, Snape, and Dumbledore came striding into the ward. Dumbledore alone looked calm. Indeed, he looked as though he was quite enjoying himself. Fudge appeared angry. But Snape was beside himself.В палату торопливо вошли Фудж, Злей и Думбльдор. Директор единственный из всех выглядел спокойным. И даже вполне довольным собой. Фудж был рассержен. А Злей - вне себя от ярости.
“OUT WITH IT, POTTER!” he bellowed. “WHAT DID YOU DO?”- ПРИЗНАВАЙСЯ, ПОТТЕР! - завопил он. - ЧТО ТЫ ЕЩЁ ВЫТВОРИЛ?
“Professor Snape!” shrieked Madam Pomfrey. “Control yourself!”- Профессор Злей! - заверещала мадам Помфри. -Держите себя в руках!
“See here, Snape, be reasonable,” said Fudge. “This door’s been locked, we just saw — ”- Послушайте, Злей, будьте благоразумны, -вмешался Фудж, - дверь была заперта, мы сами
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука