Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

Neville alone beside the wardrobe. He looked pale and frightened, but he had pushed up the sleeves of his robes and was holding his wand ready.одного перед шкафом. Бедняга был бледен и напуган, но тем не менее засучил рукава робы и держал палочку наготове.
“On the count of three, Neville,” said Professor Lupin, who was pointing his own wand at the handle of the wardrobe. “One — two — three — now!”- На счёт “три”, Невилль, - сказал профессор Люпин, сам прицелившийся в дверную ручку кончиком волшебной палочки. - Раз - два - три - пошёл!
A jet of sparks shot from the end of Professor Lupin’s wand and hit the doorknob. The wardrobe burst open. Hook-nosed and menacing, Professor Snape stepped out, his eyes flashing at Neville.Поток искр выстрелил из палочки профессора Люпина и ударил по ручке двери. Шкаф с силой распахнулся. Оттуда вырвался профессор Злей, крючконосый и зловещий. Он вперил в Невилля горящий взор.
Neville backed away, his wand up, mouthing wordlessly. Snape was bearing down upon him, reaching inside his robes.Невилль отшатнулся. Он бессмысленно держал палочку над головой и что-то беззвучно бормотал. Злей надвигался на него, шаря в складках своей робы.
“R — r — riddikulus! “ squeaked Neville.- Р...р... риддикюлис! - пискнул Невилль.
There was a noise like a whip crack. Snape stumbled; he was wearing a long, lace-trimmed dress and a towering hat topped with a moth-eaten vulture, and he was swinging a huge crimson handbag.Раздался звук, похожий на щёлкание кнута. Злей споткнулся; внезапно оказавшись в длинном, отороченном кружевами, платье и высокой шляпе с объеденным молью ястребом. Он угрожающе махал красной дамской сумкой.
There was a roar of laughter; the Boggart paused, confused, and Professor Lupin shouted, “Parvati! Forward!”Класс заревел от смеха; вризрак замер в замешательстве, а профессор Люпин закричал: “Парватти! Вперёд!”
Parvati walked forward, her face set. Snape rounded on her. There was another crack, and where he had stood was a bloodstained, bandaged mummy; its sightless face was turned to Parvati and it began to walk toward her very slowly, dragging its feet, its stiff arms rising —Парватти, с решительным выражением лица, выскочила вперёд. Злей повернулся к ней. Снова щёлкнул кнут, и вот уже на месте Злея возникла забинтованная, покрытая кровавыми пятнами мумия; её безглазое лицо обратилось к Парватти, и мумия медленно направилась к девочке, волоча ноги, занося загипсованную руку...
“Riddikulus!” cried Parvati.- Риддикюлис! - выкрикнула Парватти.
A bandage unraveled at the mummy’s feet; it became entangled, fell face forward, and its head rolled off.Тряпки на ногах у мумии размотались; она запуталась в них, упала лицом вниз, и её голова откатилась в сторону.
“Seamus!” roared Professor Lupin.- Симус! - взревел профессор Люпин.
Seamus darted past Parvati.Симус выскочил перед Парватти.
Crack! Where the mummy had been was a woman with floorlength black hair and a skeletal, green-tinged face — a banshee. She opened her mouth wide and an unearthly sound filled the room, a long, wailing shriek that made the hair on Harry’s head stand on end — “Riddikulus!” shouted Seamus.Щёлк! Мумию сменила женщина с длинными, до полу, чёрными волосами и обглоданным, с прозеленью лицом-черепом - банши. Она широко разинула рот, и потусторонние завывания наполнили комнату, протяжные, стонущие крики, из-за которых волосы встали дыбом у Гарри на голове... -Риддикюлис! - крикнул Симус.
The banshee made a rasping noise and clutched her throat; her voice was gone.Банши охнула и схватилась за горло; она потеряла голос.
Crack! The banshee turned into a rat, which chased its tail in a circle, then — crack! - became a rattlesnake, which slithered and writhed before — crack! — becoming a single, bloody eyeball.Щёлк! Банши стала крысой, гоняющейся за собственным хвостом, потом - щёлк! - гремучей змеей, шипящей и извивающейся, которая - щёлк! -превратилась в окровавленное глазное яблоко.
“It’s confused!” shouted Lupin. “We’re getting there! Dean!”- Он запутался! - закричал Люпин. - Мы у цели! Дин!
Dean hurried forward.Дин поспешил вперёд.
Crack! The eyeball became a severed hand, which flipped over and began to creep along the floor like a crab.Щёлк! Глазное яблоко сделалось отрубленной рукой, которая принялась слепо хлопать по полу, а потом побежала по комнате, как краб.
“Riddikulus!” yelled Dean.- Риддикюлис! - заорал Дин.
There was a snap, and the hand was trapped in a mousetrap.Что-то хрустнуло, и рука попалась в мышеловку.
“Excellent! Ron, you next!”- Отлично! Рон, ты следующий!
Ron leapt forward.Выскочил Рон.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука