Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

Crack!Щёлк!
Quite a few people screamed. A giant spider, six feet tall and covered in hair, was advancing on Ron, clicking its pincers menacingly. For a moment, Harry thought Ron had frozen. Then —Многие завизжали. Гигантский паук, шести футов в высоту, покрытый шерстью, надвигался на Рона, угрожающе клацая жвалами. Гарри сначала показалось, что Рон замер от страха. Но потом...
“Riddikulus!” bellowed Ron, and the spider’s legs vanished; it rolled over and over; Lavender Brown squealed and ran out of its way and it came to a halt at Harry’s feet. He raised his wand, ready, but —- Риддикюлис! - прогремел голос Рона, и у паука отвалились ноги; тело покатилось как шар; Лаванда Браун с воплем отскочила в сторону, и шар подкатился к Гарриным ногам. Он поднял палочку и приготовился, но...
“Here!” shouted Professor Lupin suddenly, hurrying forward. Crack!- Сюда! - вдруг громко позвал профессор Люпин, торопливо выбежав вперёд. Щёлк!
The legless spider had vanished. For a second, everyone looked wildly around to see where it was. Then they saw a silvery-white orb hanging in the air in front of Lupin, who said, “Riddikulus!” almost lazily.Паук-инвалид исчез. Примерно секунду все дико озирались, не находя вризрака. Затем увидели серебристо-белый шар, зависший в воздухе перед Люпином. Преподаватель довольно лениво произнёс: “Риддикюлис!”.
Crack!Щёлк!
“Forward, Neville, and finish him off!” said Lupin as the Boggart landed on the floor as a cockroach. Crack! Snape was back. This time Neville charged forward looking determined.- Давай, Невилль, прикончи его! - воскликнул Люпин, когда вризрак в виде таракана упал на пол к его ногам. Щёлк! Вернулся Злей. На этот раз Невилль ринулся к нему очень решительно.
“Riddikulus!” he shouted, and they had a split second’s view of Snape in his lacy dress before Neville let out a great “Ha! ” of laughter, and the Boggart exploded, burst into a thousand tiny wisps of smoke, and was gone.- Риддикюлис! - завопил он, и Злей в платье с кружевами предстал ребятам лишь на долю секунды, потому что Невилль сразу же издал издевательское “Ха!”, и вризрак взорвался, распался на тысячу крошечных клубочков дыма. Скоро дым рассеялся.
“Excellent!” cried Professor Lupin as the class broke into applause. “Excellent, Neville. Well done, everyone.. .Let me see. five points to Gryffindor for every person to tackle the Boggart — ten for Neville because he did it twice.. .and five each to Hermione and Harry.”- Замечательно! - закричал профессор Люпин, а класс зааплодировал. - Великолепно, Невилль! Все молодцы!... Так, дайте-ка подумать... назначаю по пять баллов “Гриффиндору” за каждого, кто справился с вризраком - за Невилля десять, он сделал это дважды... и по пять за Гарри и за Гермиону.
“But I didn’t do anything,” said Harry.- Я же ничего не сделал, - сказал Г арри.
“You and Hermione answered my questions correctly at the start of the class, Harry,” Lupin said lightly. “Very well, everyone, an excellent lesson. Homework, kindly read the chapter on Boggarts and summarize it for me.. .to be handed in on Monday. That will be all.”- Вы с Г ермионой правильно ответили на мои вопросы в начале урока, - беззаботным тоном ответил Люпин. -Очень хорошо, все молодцы, отличное занятие. Домашнее задание - будьте добры, прочитайте главу о вризраках и составьте краткий конспект... это к понедельнику. Вот и всё.
Talking excitedly, the class left the staffroom. Harry, however, wasn’t feeling cheerful. Professor Lupin had deliberately stopped him from tackling the Boggart. Why? Was it because he’d seen Harry collapse on the train, and thought he wasn’t up to much? Had he thought Harry would pass out again?Оживлённо галдя, класс покинул учительскую. Гарри, однако, не мог разделить общего веселья. Профессор Люпин намеренно предотвратил его встречу с вризраком. Почему? Из-за того, что видел, как Гарри упал в обморок в поезде, и думал, что ему не выдержать? Он считал, что Гарри снова потеряет сознание?
But no one else seemed to have noticed anything.Никто, однако, ничего не заметил.
“Did you see me take that banshee?” shouted Seamus.- Видели, как я управился с банши? - кричал Симус.
“And the hand!” said Dean, waving his own around.- А я с рукой? - перебивал его Дин, размахивая своей собственной кистью.
“And Snape in that hat!”- А Злей в этой шляпе!
“And my mummy! ”- А моя мумия!
“I wonder why Professor Lupin’s frightened of crystal balls?” said Lavender thoughtfully.- Интересно, а почему профессор Люпин боится хрустальных шаров? - задумчиво протянула Лаванда.
“That was the best Defense Against the Dark Arts lesson we’ve ever had, wasn’t it?” said Ron excitedly as they made their way back to the classroom to get their bags.- Это самый лучший урок по зашите от сил зла за всё время, правда? - воскликнул Рон, когда они направились обратно в кабинет, забирать вещи.
“He seems like a very good teacher,” said Hermione- Похоже, он очень хороший преподаватель, -
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука