Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

"Я должен тебе кое-что сказать", — начал Гарри, но ему не удалось договорить. В комнату заглянули Фред и Джордж, чтобы поздравить Рона с тем, что ему в очередной раз удалось разозлить Перси.

Они вместе спустились к завтраку. Мистер Висли, нахмурившись, читал передовицу "Ежедневного Оракула". Миссис Висли рассказывала Эрмионе и Джинни, как она в юности готовила любовное зелье. Все трое хихикали.

"Так о чем ты хотел сказать?" — спросил Рон, когда они усаживались за стол. Но в этот момент в баре появился недовольный Перси, и Гарри тихо сказал: "Потом".

Ему не удалось поговорить с Роном или Эрмионой во время суматошных сборов. Они были слишком заняты, таская свои вещи вниз по узкой лестнице "Дырявого котла" и сваливая их у двери. Клетки Хедвиг и Гермеса, совы Перси, балансировали на самом верху. В маленькой плетеной корзине рядом с горой чемоданов кто-то громко скребся.

"Ничего, ничего, Косолапонька, — успокаивала Эрмиона запертого в корзине кота. — Я тебя выпущу в поезде".

"Нет, не выпустишь, — вмешался Рон. — А как же быть бедняжке Скабберсу?"

Он показал на оттопыренный нагрудный карман, в котором свернулся Скабберс.

Мистер Висли, стоявший снаружи в ожидании машин министерства, заглянул в дверь и сказал: "Они уже здесь. Гарри, поторопись".

Мистер Висли провел Гарри через узкий тротуар к первой из двух старомодных темно-зеленых машин, каждой из которых управлял маленький неприметный волшебник в костюме из изумрудного бархата.

"Забирайся, Гарри", — сказал мистер Висли, оглядывая людную улицу.

Гарри сел на заднее сидение и вскоре к нему присоединились Эрмиона, Рон, и, к недовольству Рона, Перси.

Поездка до Кинг Кросса оказалась ничем не примечательной, особенно по сравнению с путешествием Гарри на "Ночном Рыцаре". Машины Министерства магии казались абсолютно обыкновенными, хотя Гарри заметил, что они могут проскальзывать в просветы между автомобилями, чего новая служебная машина дяди Вернона уж точно не смогла бы. Они прибыли на Кинг Кросс с двадцатиминутным запасом времени; водители министерства нашли для них тележки, выгрузили багаж, прикоснулись к своим шляпам, салютуя мистеру Висли, и уехали, каким-то образом умудрившись проскочить в начало неподвижной вереницы машин у светофора.

Весь путь на станцию мистер Висли не отпускал Гарри от себя.

"Что ж, — произнес он, оглядывая всех. — Давайте проходить по двое, нас слишком много. Мы с Гарри пойдем первыми".

Мистер Висли устремился к барьеру между девятой и десятой платформами, толкая тележку с вещами Гарри и делая вид, что направляется к междугородному поезду номер сто двадцать пять, только что прибывшему на девятую платформу. С видом заговорщика, он взглянул на Гарри и небрежно прислонился к барьеру. Гарри сделал то же самое.

В ту же секунду они провалились через твердый металл на платформу Девять и Три Четверти и увидели Хогвартский Экспресс — ярко-алый паровоз, пускающий клубы дыма на платформу, где толпились волшебники и волшебницы, провожающие детей.

Неожиданно за спиной Гарри появились запыхавшиеся Перси и Джинни. Они, по всей видимости, проскочили через барьер бегом.

"А, вот и Пенелопа!" — сказал Перси, приглаживая волосы и краснея. Джинни и Гарри посмотрели друг на друга и быстро отвернулись, чтобы Перси не заметил, как они смеются. Он же направился к девушке с длинными волнистыми волосами, выпятив грудь так, чтобы она не могла не заметить блестящий значок.

После того, как остальные члены семейства Висли и Эрмиона присоединились к ним, Гарри и Рон во главе процессии двинулись мимо заполненных вагонов к хвосту поезда, который выглядел относительно пустым. Они загрузили свои чемоданы, водрузили сверху клетку с Хедвиг и корзину с Косолапом, и вышли наружу попрощаться с мистером и миссис Висли.

Миссис Висли перецеловала всех своих детей, затем Эрмиону и, наконец, Гарри. Он смутился, но был очень доволен, когда она обняла его еще раз.

"Береги себя, Гарри, слышишь? — сказала она, выпрямляясь и глядя на него подозрительно блестевшими глазами. Затем она открыла свою необъятную сумку. — Я приготовила сандвичи на вас всех. Держи, Рон… нет, эти не с говядиной… Фред? Где Фред? Это тебе, дорогой…"

"Гарри, — тихо сказал мистер Висли, — давай отойдем на минутку".

Он кивнул головой в сторону колонны, и Гарри шагнул вслед за ним, оставив остальных толпиться вокруг миссис Висли.

"Мне надо сказать тебе кое-что прежде чем вы уедете", — начал мистер Висли напряженным голосом.

"Все нормально, мистер Висли, — перебил Гарри. — Я уже знаю".

"Знаешь? Откуда?"

"Я — гм — я слышал, как вы и миссис Висли разговаривали прошлой ночью. Я не мог не услышать, — быстро добавил Гарри. — Простите…"

"Я бы предпочел, чтобы ты узнал об этом другим образом", — сказал мистер Висли, смутившись.

"Нет — правда, все в порядке. Вы не нарушили своего слова, данного Фаджу, а я знаю, что происходит".

"Гарри, наверное это сильно напугало тебя…"

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература