Читаем Гея: Альманах научной фантастики полностью

Сказкин считал себя философом, но мне сейчас было не до того.

— Агафон уже знает?

По праву удачливого добытчика Верп Иванович вытянул сигарету из моей пачки и укоризненно покачал большой головой:

— Да что ты, начальник! Это если бы к нам забрела чужая корова… А то единственную и ту забили!

— Кто забил? — не отставал я.

— Начальник, спешишь! — нахмурился Сказкин. — А спешишь, значит, не понимаешь. А люди, начальник, они везде одинаковые, что в Бубенчиково, что в Симоносеки. Сойди на берег, кивни: «Хау ду ю ду?», любой ответит: «Хау!», если ты добродушен. Меня вот за что боцмана любили? За то, что и палубу выскребу, и к подвигу завсегда готов.

— Сказкин, — сказал я, — вернемся к фактам. На столе лежит кусок мяса, и вид у него странный. А принес мясо ты. Объясни, что случилось с коровой бедного Агафона?

— Акт оф готт! — перешел Сказкин на иностранный язык. — Акт оф готт! Действие бога.

Расшифровывалась ссылка на бога так.

Поздно ночью, выпив у горбатого Агафона чаю (Агафон любил индийский, но непременно добавлял в него дешевые китайские сорта), Верп Иванович решил прогуляться. Душно, невмоготу, какой сон! Так и шел Верп по плоским пескам, меня видел в окошечке. Даже подумал: «Чего это начальник живет не по уставу? Протрубили отбой — гаси свечу, сливай воду». Топает так по бережку, по пескам и обо всем понимает — и о начальнике, не умеющем беречь свечи, и о звездах, такие они дикие и непричесанные, и вообще о каждом шорохе в ночи, а больше всего о том, почему вдали, как сирена, взревывает корова Агафона. Ей, корове, как никому, спать следует. Она, дура, обязана копить молоко Агафону. Так ведь нет. Ночь уже, а она вопит под вулканами. Решил: «Пойду вмажу ей меж рогов». Подобрал бамбучину — и ходу! Запилил аж за речку Тихую, на дикие пляжи. До этого, правда, позволил себе посидеть на мостике — поиграл бамбучиной со снулыми горбушами. Там хорошо: комаров нет, и от Елены Ивановны (бывшей Сказкиной) далеко.

Так он, Сказкин, шел по пляжу, а пляж перед ним изгибался по логарифмической кривой, и на очередном его плавном изгибе, когда Сказкину уже захотелось домой (да и корова давно смолкла), он вдруг увидел такое, что ноги под ним будто окаменели.

Отгоняя даже сейчас нахлынувший на него страх, Сказкин минут пять бубнил что-то про какой-то вертлюжный гак.

Гак этот, якобы пуда на два весом, совсем нетронутый ржавчиной, валялся в песке. Помня, что хозяйственный Агафон за любую отбитую у моря вещь дает чашку немытых сухофруктов, Верп Иванович сразу решил: гак — Агафону. И не за чашку немытых сухофруктов, а за две. И не сухофруктов — гречки.

И опомнился.

При чем тут в сущности гак? Ведь в воде перед ним, омываемая ленивым накатом, валялась, полузатонув, рогатая голова несчастной коровы со знакомой родинкой на белом лбу, прямо как у индийской принцессы.

«Не повезло медведю… — вслух подумал Верп Иванович, хотя если по справедливости, то не повезло, скорее, корове. Впрочем, медведю тоже не повезло, решил все же Верп Иванович. Ведь медведя этого горбатый Агафон найдет хоть на дне моря и задавит собственными руками.

А потом проникло в голову Верпа Ивановича ужасное сомнение: ни один медведь-муравьятник, а только такие и обитают на островах, никогда не решится напасть на корову Агафона: рога у нее что морские кортики и нрав — в хозяина.

Сказкина сковал страх.

Слева — океан, бездна, тьма. В бездне этой что-то шевелится огромное, пыхтит, ухает. Справа — глухой бамбук, ужас. Страх.

Бросил Сказкин бамбучину и дал деру от страшного места. Кусок мяса, правда, ухватил. Сказкин, он свое откусает.

— Что же она, дура, — хмыкнул я, жалея корову, — на мине, что ли, подорвалась?

— Ну, начальник! — укорил Верп. — После войны тральщики вычесали тут каждую банку. В лоцию чаще заглядывай. Если и есть тут опасности, то только такие, что не учтены лоцией.

— Акула?

— Да где ж это слыхано, — возмутился Верп, — чтобы акула коров гоняла по суше?

— Ну что же, — подвел я итог. — Значит, не медведь. Значит, не мина. Значит, не акула…

Сказкин замер.

— …значит, Верп, ты!

— Начальник!

— Хватит! Проваливай! Сам объясни случившееся хозяину. Тебе везет. Вон он, Агафон. Сам к нам топает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези