Читаем Гея: Альманах научной фантастики полностью

Сказкин обрадовался. Сказкин ценил отношение товарищей. Уж кто-кто, а он, Сказкин, знал: далеко не все в нашей жизни соответствует нашим возможностям и желаниям. Он, Сказкин, и в мой Пятый Курильский попал в некотором смысле благодаря все тому же действию бога. Не дал мне шеф лаборанта (все были заняты), а полевые, полагающиеся на рабочего, позволил тратить только на островах (экономия), вот я и оказался на Курилах один как перст. Где взять рабочего? Путина — все взрослые мужчины ушли в море. Пришлось мне застрять в поселке Менделеево (Кунашир). Пил чай, вытирал полотенцем потное лицо, терпеливо присматривался к очереди, штурмующей авиакассу. Если мне суждено найти рабочего, то только здесь.

Погода не баловала — с океана ползли душные туманы. Иногда с Сахалина прорывался случайный борт, но забрать он не мог и десятой доли желающих, вот почему толпа перед кассой не убывала — люди селились в пустых бараках, варили чай, делали шашлыки из горбуши и нерки, готовили икру-пятиминутку.

Центром этой бивачной жизни, понятно, оставалась очередь. Здесь, в очереди, завязывались короткие романы, здесь, в очереди, рушились долгие дружбы, здесь, в очереди, меняли детективы на икру, икру на плоские батарейки, батарейки на детективы. Здесь, в очереди, все жили одной надеждой — попасть на материк, ибо очередь состояла из отпускников. Потому-то ни один из тех, к кому я обращался с предложением подработать, отправившись со мной на Итуруп хотя бы на месяц, понять меня не мог. «Подработать? — удивлялся такой вот непонимающий. — Да я тебе оплачу два месяца, помоги только улететь!»

Я не обижался. Я понимал курильских отпускников.

Сказкин возник в порту на восьмой день моего там пребывания. Подошел к извилистой очереди человек в пыльном пиджачке, наброшенном на покатые плечи, в большой кепке, сбитой на стриженый затылок, в штанах, украшенных алыми лампасами. Левый карман на пиджачке был спорот или оторван, на его месте светлел невыцветший квадрат, в который Верп Иванович время от времени привычно прятал руку.

Не поздоровавшись, не спросив, кто тут крайний, Сказкин хмуро пробился к крошечному окошечку кассы, выходящему прямо под открытое небо. Но именно там, у окошечка, Сказкина взяли под локотки два крепких небритых корешка, отставших от своего МРС — малого рыболовного сейнера.

— Ты, организм, куда?

— На материк, — хмуро ответил Сказкин.

Небритые корешки хмыкнули, им нравилось вот так, на глазах у всех, чинить справедливость. С нарушителями спокойствия поступали тут просто: влажной губкой стирали с ладошки номер и отправляли в самый конец очереди.

— Тут все на материк, — подмигнул один из корешков. И строго потребовал: — Покажь ладошку!

Сказкин спрятал руку в несуществующий карман.

— Да болен я. Лечиться лечу.

Очередь зашумела. Народ на островах отходчив и жалостлив. В сложном климате люди стараются не ожесточаться.

— Ишь, прижало мужика…

— Не говори. Глаза-то, глаза…

— И трясет его…

— Бывает… До борта бы хоть дожил…

Уловив сочувствие, Верп Иванович одним движением освободился от растерявшихся корешков. Из правого (существующего) кармана он вынул деньги и паспорт, вложил все это в окошечко кассы, как в банк.

— Справку! — донеслось из окошечка.

— Верп Иванович снова полез в карман (существующий), а самые сердобольные уже передавали по цепочке:

— Если он в Ригу, адресок дам… Вдова живет… Отдохнет…

— Если в Мариуполь, на базе могу устроить…

— Возьмет билет, пришлите его в пятый барак… Чаем напоим. Но тут донесся голос кассирши:

— Ты чё мне даешь? Ты чё мне даешь? Ты что, меня принимаешь за дуру?

Воспрянувшие духом корешки перегнулись через плечо Сказкина.

— Тут по-иностранному, — сообщил тот, что был помоложе.

— По-иностранному? — загудела очередь. — Значит, влип организм, значит, серьезно. Простое так бы и написали — бронхит, мол. У нас попусту не пугают… Чего там рыбачки говорят? «Мозжечковый»?.. Это что-то с головой, значит… «Тремор?» А это не знаю…

Но старший, наиболее небритый рыбачок, уже рванул на груди тельняшку:

— Братишки! Да это же богодул!

— А-а-а… — мгновенно разочаровалась очередь. — С такой болезнью годами живут, годами надоедают ближним. Тоже герой! Шугните его от кассы!

В один миг Сказкина, как куклу, переставили в конец очереди.

…Два дня подряд Южные Курилы были открыты для всех рейсов. Пассажиров как ветром сдуло, даже кассирша уехала в поселок, вот почему меня, одинокого и неприкаянного, как Вселенная, чрезвычайно заинтересовал грай ворон, клубившихся над дренажной канавой. Я подошел.

По дну канавы, выбрасывая перед собой то правую, то левую руку, по-пластунски полз Верп Иванович Сказкин. Пиджачка на нем не было, лампасы на штанах потускнели, и пахло от него тем, чем и должно пахнуть от богодула — местным квасом.

— На материк? — спросил я. Сказкин, не поднимая головы, кивнул.

— Лечиться?

Сказкин снова кивнул, продолжая свое неумолимое движение. Полз он, конечно, к кассе, таился от уже несуществующей, но все еще пугающей его очереди.

Целеустремленность Сказкина мне понравилась. Я медленно шел по краю канавы, стараясь не осыпать Сказкина песком.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези