Читаем Гея: Альманах научной фантастики полностью

Он так страшно возился в воде, недалеко от входа в пещеру, что я решился выглянуть наружу только в потемках.

Было тихо и пусто.

Смутно вспыхивали в потревоженной глубине фосфоресцирующие медузы. Вода была так прозрачна, что медузы эти казались туманными звездами, медленно дрейфующими в пространстве. Там же, в зыбких глубинах, преломлялся свет смутной Луны.

Как отблеск костра.

Впрочем, костер, причем настоящий, должен был, конечно, пылать на гребне кальдеры. Но Сказкин исчез, Сказкин сбежал, Сказкин не поддержал близкого человека.

Один.

Львиная Пасть простиралась так широко, что лунного света на нее не хватало. Я видел часть заваленного камнями берега, теряющиеся в полумраке базальтовые стены. Краббен, казалось мне, таился где-то неподалеку.

«Сказкин, Сказкин…» — с горечью повторял я.

Окажись фал длиннее, не позарься Сказкин на гречневую крупу Агафона, я сидел бы сейчас за столом и составлял необыкновенный отчет.

Морской змей. Это ли не открытие?

Но фал оказался коротким, а Верп Иванович бежал с поля боя, а Краббен караулил меня, затаясь в воде.

«Сказкин, Сказкин…» — с горечью повторял я.

Сказкину я мог простить многое — его речевые преувеличения, его мелкое хищничество, его неверие в прогресс, его великодержавность по отношению к Агафону Мальцеву. Я мог простить Сказкину даже испуг. Но прыгать по гребню кальдеры, когда твоего прямого начальника гонит по узкому пляжу невероятный хищник, прыгать по гребню и с наслаждением вопить и свистеть: «Давай, начальник! Давай!» — этого я Сказкину простить не мог.

А ведь Сказкин и вопил, и свистел. А ведь он оставил меня одного, даже не развел на гребне костра. Не для тепла, конечно. Хотя бы для утешения.

Ушел, скрылся Сказкин.

Остались луна, ночь, жуткое ощущение Краббена.

Из призрачных глубин, мерцающих, как экран необъятного дисплея, поднялась и зависла в воде непристойно бледная, как скисшее снятое молоко, медуза. Хлопнула хвостом рыба. Прошла по воде рябь.

Краббен умеет ждать.

Не знаю почему, но я чувствовал это.

«Не трогай в темноте того, что незнакомо…

Не трогай!

Я забыл эту заповедь, я коснулся незнакомого, и вот результат — мой мир сужен до размеров пещерки, зияющей в отвесной стене источенных ветром вулканических шлаков.

Один.

Печальный амфитеатр кальдеры поражал высокой художественностью выступов, трещин, теней. Вот жуткая гидра, приготовившаяся к прыжку, вон черный монах в низко опущенном на лицо капюшоне, вон фривольная русалка, раздвигающая хвостом водоросли…

«Сюда бы Ефима Щукина…» — подумал я.

Ефим Щукин был единственный скульптор, оставивший на островах неизгладимый след своего пребывания.

Островитяне хорошо знают гипсовых волейболисток и лыжниц Ефима Щукина — их плоские груди, жилистые животы, совсем не женские бедра. Но что было делать Щукину? Ведь лыжниц и волейболисток он лепил с мужчин. Разве позволит боцман Ершов, чтобы его супруга вошла хотя бы на час в какую-то подозрительную мастерскую? Разве позволит рыбинспектор Попов, чтобы его дочь, сняв с себя самое необходимое, восседала перед скульптором в несколько рискованных позах?

И так далее.

Ночь тянулась медленно. В лунной тишине, в смутной тревоге. Иногда я задремывал, но сны и шорохи тотчас будили меня. Я свешивал голову с карниза, всматривался: тут Краббен? Это его спина блестит столь жирно и отвратительно?

Пусто.

Так пусто и тихо было вокруг, что я начал сомневаться: да полно, был ли тот Краббен?

Вдруг вторгался в сон Сказкин.

«Начальник! — шумел он. — Ты послушай, как нас, больных, водят за нос. Я, больной в стельку, прихожу к врачу, а секретарша передо мной ручку шлагбаумом. Вам, дескать, ждать придется. Вы, дескать, не совсем удачно пришли. К нам едет гость, профессор из Ленинграда, он нашего шефа повезет в Ленинград! А я, начальник, сами знаете, человек больной, я уточняю, кто тут пациент — я или ее шеф и кому из нас кого следует ждать. Ну и, понятно, щиплю ее за высокий бок. Секретарша, конечно, в крик. Псих, дескать! Издевается, спрашивает, а сколько это будет два да еще два? А на шум ее шеф выглядывает. Дескать, чего? А я-то ничего, а секретарша правды хочет, тычет в меня серебряным пальчиком, это, дескать, кто? Хочет, чтобы шеф психом меня назвал. А шеф человек умный и занятый, у него в голове рассеянность, он слышит секретаршу, а отвечает на свой вопрос. Профессор, дескать, говорит ей. Ну все как есть перепутал. Тут я ее еще раз ущипнул. Вот тебе два и два, цыпа!» Сказкин, он свое откусает!

Просыпаясь, избавляя себя от непрошеных сновидений, от одной паршивой мыслишки я избавиться все же никак не мог.

Вот какая была мыслишка.

Верп Иванович держался уже два месяца. Организм у него очистился от болезни основательно. Но ведь известно, как долго может прятаться в потемках нашего подсознания этакая мелкая мыслишка, вздорная и убогая, но при первом же благоприятном обстоятельстве разрастающаяся до ядерного облака. Увидев, что начальник прыгнул в пещеру, а значит, какое-то время будет в безопасности, ничем не докучая ему, Верп Иванович мог поддаться опасной мыслишке, обменять, скажем, казенные сапоги на дрожжи, и тогда…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези