Читаем Гелиос. Эффект Приона полностью

Громадная взлетно-посадочная площадка представляла собой жесткую амортизационную конструкцию высотой несколько метров, установленную на вычищенной равнине у самого подножия горного хребта Мапири-Экселис, усеянного огромными ветрогенераторами.

Идеальное с точки зрения географии место для выработки энергии, в котором преобладала ветреная погода. Ведь именно здесь, в нескольких десятках километров от скопления гейзерных источников, заканчивались несколько скоростных воздушных потоков, разбивающихся о скалы.

Каждый отдельный ветрогенератор при скорости ветра 18 м/с и выше вырабатывал до 4 мегаватт в час. Без учета промышленных нужд, этого хватило бы на потребности 4500 человек. Но в северо-восточной части, по последним данным, находилось не более 3 955 колонистов и около ста с небольшим зарегистрированных Илиокрийцев на постоянной занятости. Энергии хватало на всех.

Антигравитационная установка платформы потребляла примерно 9 мегаватт в час, и чтобы обеспечить запас электрической мощности в воздухе, для её запасания и сбережения были предустановлены две полуторатонные литий-воздушные батареи.

Кроме того, функционировали собственные ветрогенераторы, маленький парк солнечных батарей и турбореактивные двигатели для создания тяги и движения всей конструкции. Установленный на станции термоядерный двигатель, один из трех, некогда снятых с Эспайера, вышел из строя и починке не подлежал. Его должны были вот-вот заменить на привезенный с южного лагеря ещё действующий аналог, но процесс «с той стороны» всячески затягивали. Приходилось «крутиться».

В случае враждебной атаки аборигенов, потопа или землетрясения мобильность «сердцевины» ИВК – Северной Станции – обеспечивала выживаемость центра репродуктивной генетики, запасов яйцеклеток и части военной мощи, а также сохранение кадрового состава верховного командования.

Перемещения по воздуху осуществлялись редко, в основном в тренировочных целях, и исключая ночное время с циклонами и бурями, во время которых взлет был строго-настрого запрещен.

Вокруг площадки размещались ангары техобслуживания, электростанция, казармы для боевых отделений и жилища выходного дня для персонала.

Многие члены командования и руководящей элиты успели получить себе отдельные дома в «Never Utopia» (Несбыточная Мечта) – так называемом поселке повышенной комфортности, построенном у озера Амсу. Примечательно оно было тем, что на него часто наведывались Даббары. Процесс купания и питья воды небесными китами завораживал даже видавших виды самых чопорных «солдафонов».

Чуть западнее поселка биологи вырастили участки модифицированного невысокого хвойного леса, полностью пригодного для отдыха и времяпрепровождения, а также декоративные папоротниковые и оливковые рощи.

Здесь же, вдоль озера Амсу, проходила южная граница ИВК.

Оставшаяся по другую сторону озера деревня Паривара-Фарлига, с добродушными и безобидными Илиокрийцами, совершенно безразличными к людям, в состав Конгломерата войти наотрез отказалась.

«Отдыхать на отпуск» летали на остров Армастан, также известный среди колонистов, как Остров Любви. Внимание привлекали не только рельефный колоритный пейзаж, бунгало и проплывающие мимо айсберги, со спящими на них полярными животными и кричащими пеликанами и чайками. Но и главная достопримечательность – растрескавшаяся исполинская каменная голова с туловищем, похожая на бюст агрессивного существа человекоподобного типа, с рогами и крупными ноздрями.

Немногие знали, что в переводе с языка Намгуми Армастан означал «Остров смерти» и пользовался среди коренных аборигенов дурной славой.

По старинной легенде, тысячи лет назад, крупное скопление древних плебеев между заливом Питто-Пун и проклятыми горами Мапири-Экселис, насчитывающее сотни тысяч семей, было разбито более сильным неизвестным врагом. На порабощенных жителей устраивали регулярные облавы. Детей забирали, чтобы съесть. Пойманных мужчин ссылали на остров, как на каторгу. Никто не возвращался.

Вымирающая Нкау-Уас-Гита – была единственной оставшеяся в левом полушарии деревней, жившей в вечной многовековой скорби и не вступавшая ни в какие контакты с внешним миром.

Молния ударила в громоотвод башни командного центра. На мгновение все экраны погасли, но сразу заработали вновь.

– Гомер, черт бы тебя драл, сажай уже нас, – выругался генерал.

Усатый полноватый оператор с длинными волосами произвел несколько движений вдоль 3D голографической модели сигнальной цепи управляющего устройства подъемной тяги:

– Готово!

Желудком генерал ощутил чувство легкости, как если бы он опускался в скоростном лифте.

Платформа обрушилась вниз, вгоняя все свои цокольные выступы в соответствующие им углубления, и благодаря силовому укреплению амортизаторов, плавно затормозилась и закрепилась на площадке.

Файервуд не скрывал восторга:

– Отличная работа, Гомер. Я проставляюсь. Внимание, вахта! Группа связи остается на своих местах, остальные свободны.

Народ быстро покинул свои рабочие позиции. Генерал подошел к инженеру связи:

– Лейтенант Эдвардз. Соедините меня с ней.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия