— По този въпрос няма никакво съмнение — каза адвокатът и затвори.
62.
Дежурна на информацията в полицейското управление на Роквил беше привлекателна чернокожа жена към двайсет петте. На табелката пред нея пишеше: „ПОЛИЦАЙ ДЖ. ЛАУРИ“. Униформата й беше колосана и изгладена като за изложба.
Джорджия Белармино побутна дъщеря си към бюрото й сложи хартиената торбичка с инжекциите пред нея и каза:
— Полицай Лаури, искам да знам защо дъщеря ми държи тези неща, а тя не ми казва.
Дъщеря и я изгледа злобно.
— Мразя те, мамо.
Полицай Лаури не показа изненада. Погледна спринцовките и се обърна към дъщерята на Джорджия.
— Лекар ли ви ги предписа?
— Да.
— С репродуктивността ли са свързани?
— Да.
— На колко сте години?
— На шестнайсет.
— Мога ли да видя някакъв документ за самоличност?
— На шестнайсет е — каза Джорджия Белармино и се наведе напред. — И аз искам да знам…
— Съжалявам, госпожо — прекъсна я полицайката. — Ако младата дама е на шестнайсет и тези лекарства са свързани с репродуктивността, нямате право да изисквате информация.
— Как така нямам право да изисквам информация? Тя ми е дъщеря, И е на
— Такъв е законът, госпожо.
— Но този закон е за абортите. Тя няма да прави аборт. Изобщо не знам какви ги върши. Това са лекарства срещу безплодие. Тя си бие
— Съжалявам, нищо не мога да направя.
— Искате да кажете, че дъщеря ми може да си инжектира разни лекарства, а аз нямам право да знам какво става?
— Ако тя не желае да ви информира, да, нямате право.
— Ами лекарят й?
Лаури поклати глава.
— Той също няма право да ви каже. Лекарска тайна е.
Джорджия Белармино награби инжекциите и ги прибра в торбичката.
— Това е нелепо!
— Не аз създавам законите — каза полицайката. — Само ги прилагам.
Пътуваха към къщи.
— Скъпа — каза Джорджия. — Да не се опитваш да забременееш?
— Не. — Щерка й седеше, скръстила ръце пред гърдите си, бясна.
— Така де, на шестнайсет си, това не би трябвало да е проблем… Така че какво точно се опитваш да направиш?
— Изглеждах като пълна идиотка заради тебе. — Миличка, просто се тревожа за теб.
— Не, не е това. Просто си гадна и си вреш носа навсякъде. Мразя те. И тази кола я мразя.
Дженифър продължи още известно време в същия дух, докато не стигнаха до училището. Там слезе от колата и затвръшна с всички сили вратата.
— Заради теб закъснях за френски!
Предобедът беше ужасен, на всичкото отгоре беше отменила две срещи. Сега трябваше да ги смести някак между другите. Джорджия влезе в офиса си, остави торбичката с инжекциите на пода и грабна телефона.
Флорънс, секретарката, влезе и видя торбичката.
— Леле — възкликна тя. — Не си ли малко стара за работи?
— Не са мои — с раздразнение каза Джорджия.
— Тогава… да не би дъщеря ти? Джорджия кимна.
— Нейни са.
— Това е онзи доктор Вандикин — каза Флорънс. — Кой?
— От Маями е. Тийнейджърките пият хормони, напомпват си яйчниците, продават му яйцеклетки и прибират парите.
— За какво? — попита Джорджия.
— За гръдни импланти. Джорджия въздъхна.
— Страхотно. Просто страхотно.
Искаше мъжът й да поговори с Дженифър, но за жалост Роб летеше за Охайо, където щяха да снимат телевизионен репортаж за него. Семейният разговор — който със сигурност щеше да е разгорещен — трябваше да почака.
63.
Докато пътуваха с подземната мотриса от сенаторската служба към сенаторската трапезария, сенатор Робърт Уилсън (Вермонт) се обърна към сенатор Даян Файнстайн (Калифорния) и каза:
— Мисля, че трябва да сме по-активни във връзка с онези генетични неща. Например би трябвало да обмислим закон, който да забранява на младите жени да продават яйцеклетките си.
— Младите момичета вече го правят, Боб — каза Файнстайн. — Тази търговия вече е факт.
— И защо го правят, да си плащат таксите за колежа?
— Малка част, може би. Повечето искат да купят нова кола на гаджето си или да си направят пластична операция.
Сенатор Уилсън изглеждаше озадачен.
— И откога продължава това?
— Вече няколко години — каза Файнстайн.
— Е, може би в Калифорния…
— Навсякъде, Боб. Знам за една тийнейджърка в Ню Хампшир, която го направи, за да събере пари за гаранцията на гаджето си.
— И това не те притеснява?
— Не ми харесва, разбира се — каза Файнстайн. — Мисля, че неразумно. Че от медицинска гледна точка процедурите крият опасност. Мисля, че тези момичета рискуват евентуално бъдещо безплодие. Но на какво основание да го забраним? Телата са си техни, яйцеклетките — също. — Файнстайн сви рамене. — Пък и корабът вече е отплавал, Боб. При това доста отдавна.
64.
— Не мога да повярвам, че пак си тук!
Елис Ливайн откри майка си на втория етаж в магазина на Ралф Лорън на ъгъла на Мадисън и Седемдесет и втора. Стоеше пред огледалото, облечена в кремав ленен костюм, гарниран със зелено шалче. Въртеше се наляво и надясно, за да се види по-добре.
— Здравей, скъпи — каза тя. — Пак ли ще правиш сцена?
— Мамо. Какво правиш?
— Купувам си едно-две нещица за лятото, скъпи.
— Вече говорихме за това — каза Елис.
— Само едно-две неща — каза майка му. — За лятото. Харесват ли ти маншетите на този панталон?