Читаем Генделев: Стихи. Проза. Поэтика. Текстология полностью

Возвратясьонобнаружил на месте Адмиралтействатак примернои обнаружил:волны залив дельфинов хлябиза гребнем гребеньводорослиприбоем качались мерносолнцезависло надкраем неба.«Ошибки всегда повторяются дважды.И дважды, —сказал он, —м-да…им следует повториться».иповернул назадк перепутью торнойчтобыузнать дорогу к своей столицек городучто волнами никак уж не был.Усталыйонвелсебякакчерез сон вброд через гул базарныйтолпычей греческий был им теперь понимаем труднособственныйего провианта запас словарныйпорастряссястранствовал он покуда.На миг ему показалосьчтов сонной ветоши грудевдруг он очнулсятакое бывает вродевстречные не узнавали егоновые эти людидажеинеудивлялисьбронзовой его позолоте.Оних выспрашивалзнакамислов не хваталодорогу к домувстречныечестно пытались понять его бестолково на паре сотензаконных словотчужденно и незнакомопурпурвсе истончался и истончалсяна горизонте.Вышли взрослыеразвели по домам дикую стайкупотныхдетей с резко пахнущим теломдетямидти не хотелосьодно за другим в домах загорались окнавсезагорелисьивразстемнело.Пришла росаи запуталась в его космахбудтоупала росаночнаяглаза заклеяветередва не лаякак песпоцеловал его в губыпришла водакак старая Эвриклея.Пришла вода помыть ему ногиомыть его ноги как Эвриклеяноне узнала шрамаипоспешила дальшесебя толкаядальше журчать по склонувсе тяжелеевнизкак свойственно всякой водестекая.

Эвриклея – в древнегр. мифологии няня Одиссея; в Одиссее Гомера омывает ноги Одиссея, вернувшегося домой в обличье бродяги, и узнает его по шраму над коленом.

Жертвенник

Esh ve-etsim va-avanim… (сб. Tnua le-maga, 1968).

Стихотворение послужило источником посв. Х. Гури стихотворения Генделева Танго цветов (ВС, с. 34–35), где, как и у Гури, обыгрываются распространенные в изр. армии «ботанические» позывные:

Танго цветов

Хаиму ГуриПылает роза-2онадымитсязлоцикламеныцепляются за высотуоодуванчикбригаде в солнце не вместитьсяпушинки грохота и золота пыльцуроняя налету.В воронке розы-2оп-па!цыпленок жареныйгорючийтяжкийрозы ароматпошел за окоемоодуванчикв квадрат-12 золотых шаровя вызываю одуванчик твою матьприем.Огромный этот садкакие наши клумбыс тюльпаном за ухомицикламенами во ртуздесьне иначекак ангелы танцуют ТангоЦветовоп-паи золото пыльцуроняя на лету.У насу райских птицправа куриныеконец приемацыциграем и поемноодуванчикгде одуванчик херувимыв квадрат-12 одуванчик иповоротприем.

Скверный правитель

Melekh ra (сб. Mahberot elul, 1985).

Стихотворение посв. трагической фигуре Ахава – царя Израиля IX в. до н. э., о жизни и деяниях которого повествуется в 3 Цар. 16–22. Во вступ. заметке к пер. (см. выше) Генделев писал:

«Предложенный нами для публикации текст – версия истории древнего царя, современника пророка Илии. Источником, так же, как и комментарием к нему, служит Третья книга Царств, к которой мы и отсылаем заинтересованного читателя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Художественная серия

Похожие книги