Читаем genesis.p65 полностью

де покупать пищи, 21 и pслучилось, что,

вечаю за него, из моих рук потребуешь 16 m Áûò. 24:2;

когда пришли мы на ночлег и открыли

39:4; 44:1 2 áóêâ.

его; eесли я не приведу его к тебе и не по

ïðèãîòîâëåííîãî

мешки наши, — вот серебро каждого в

ставлю его пред лицем твоим, то оста

ê óáîþ

отверстии мешка его, серебро наше по

18 n Áûò. 42:28

нусь я виновным пред тобою во все дни

3 áóêâ. îáâèíèòü весу его, и мы возвращаем его своими

жизни; 10 если бы мы не медлили, то уже

íàñ

руками; 22 а для покупки пищи мы при

20 o Áûò. 42:3, 10

сходили бы два раза.

21 p Áûò. 42:27, 35

несли другое серебро в руках наших, мы

42:37 Стремясь спасти ситуацию, Рувим великодушно

(42:37, 38), а Иуды принято (ст. 11) из за угрозы голода

предлагает своему отцу то, что легко отвергнуть, — убить

и потенциальной смерти всех (ст. 8), если бы они жда

своих внуков!

ли дольше (ст. 10).

43:3 решительно объявил нам Серьезность слов

43:11 несколько Неохотное согласие Иакова на то,

Иосифа пророчила неудачу еще одной попытке купить хле

чтобы позволить Вениамину идти (ст. 13), закончилось

ба, если поставленные им условия не будут в точности

молитвой о безопасности братьев и Вениамина и плачем

удовлетворены.

о том, что он — беспомощная жертва обстоятельств. Не

43:9 я отвечаю за него Предложение Рувима, гаран

сомненно, пессимизм проник в его сердце и укоренил

тирующее безопасность Вениамина, было отвергнуто

ся в нем после потери Иосифа.

БЫТИЕ 43:23

78

не знаем, кто положил серебро наше в 23 q Áûò. 42:24

умыв лице свое, вышел, и скрепился и

24 r Áûò. 18:4;

мешки наши.

19:2; 24:32

сказал: подавайте zкушанье.

23 Он сказал: будьте спокойны, не 26 s Áûò. 37:7, 10;

32 И подали ему особо, и им особо,

42:6; 44:14

бойтесь; Бог ваш и Бог отца вашего дал 27 t Áûò. 29:6;

и Египтянам, обедавшим с ним, осо

вам клад в мешках ваших; серебро ваше

42:11, 13; 43:7;

бо, ибо Египтяне не могут есть с aЕв

45:3; 4Öàð. 4:26

дошло до меня. И привел к ним qСи

28 u Áûò. 37:7, 10

реями, потому что это bмерзость для

меона.

29 v Áûò. 35:17, 18

Египтян. 33 И сели они пред ним, пер

w Áûò. 42:13

24 И ввел тот человек людей сих в 30 x 3Öàð. 3:26

вородный по cпервородству его, и

дом Иосифов и rдал воды, и они омы

y Áûò. 42:24;

младший по молодости его, и диви

45:2, 14, 15;

ли ноги свои; и дал корму ослам их. 25 И

46:29

лись эти люди друг пред другом. 34 И

они приготовили дары к приходу Иоси

посылались им кушанья от него, и до

фа в полдень, ибо слышали, что там бу

ля Вениамина была dвпятеро больше

дут есть хлеб.

долей каждого из них. И пили, и до

26 И пришел Иосиф домой; и они

вольно пили они с ним.

принесли ему в дом дары, которые были

на руках их, и sпоклонились ему до зем

×àøà Èîñèôà

ли. 27 Он спросил их о здоровье и ска

44И приказал [Иосиф] a1началь

зал: здоров ли отец ваш старец, tо кото

нику дома своего, говоря: bна

ром вы говорили? жив ли еще он?

полни мешки этих людей пищею, сколь

28 Они сказали: здоров раб твой,

ко они могут нести, и серебро каждого

отец наш; еще жив. [Он сказал: благо

положи в отверстие мешка его, 2 а чашу

словен человек сей от Бога.] И uпре

31 z Áûò. 43:25

мою, чашу серебряную, положи в отвер

клонились они и поклонились.

32 a Áûò. 41:12;

стие мешка к младшему вместе с сереб

Èñõ. 1:15 b Áûò.

29 И поднял глаза свои [Иосиф], и

46:34; Èñõ. 8:26

ром за купленный им хлеб. И сделал тот

увидел Вениамина, брата своего, vсына 33 c Áûò. 27:36;

по слову Иосифа, которое сказал он.

42:7; Âòîð. 21:16,

матери своей, и сказал: это брат ваш

3

17

Утром, когда рассвело, эти люди были

меньший, wо котором вы сказывали 34 d Áûò. 35:24;

отпущены, они и ослы их. 4 Еще не да

45:22

мне? И сказал: да будет милость Божия

леко отошли они от города, как Иосиф

с тобою, сын мой! 30 И поспешно уда

ÃËÀÂÀ 44

сказал начальнику дома своего: ступай,

лился Иосиф, потому что (англ. xв сер

1a Áûò. 43:16

догоняй этих людей и, когда догонишь,

b Áûò. 42:25

дце) воскипела любовь к брату его, и он

1 áóêâ. ïîñòàâ-

скажи им: для чего вы cзаплатили злом

готов был заплакать, и вошел он во вну

ëåííîìó íàä äî-

за добро? [для чего украли у меня сереб

ìîì

треннюю комнату и yплакал там. 31 И 4 c 1Öàð. 25:21

ряную чашу?] 5 Не та ли это, из кото

43:23 Бог ваш… дал Признак того, что управляющий

43:33 первородный… младший Было поразительно,

Иосифа либо пришел к вере в Бога, либо был хорошо зна

что их посадили за стол по старшинству в доме египетс

ком с тем, что Иосиф говорил о своем Боге и о своей жиз

кого вельможи — как мог он знать такое о них? В своих

ни. Братья были настолько обеспокоены, говоря о сво

предыдущих вопросах Иосиф делал много намеков, направ

ем непонимании, каким образом деньги оказались в меш

ленных на их семью, также он упоминал имя Бога, — всего

ках, и выражая свое искреннее желание заплатить этот

этого было достаточно, чтобы поинтересоваться, кто он

долг (ст. 20 22), что не заметили, как управляющий сказал

и откуда знает о них. Очевидно, они просто не могли по

о Боге Израилевом («Бог отца вашего») и о контроле Бога

верить в то, что Иосиф жив (44:20), и, уж конечно, в то,

Перейти на страницу:

Похожие книги