свою честность в возращении денег, оставшихся после
44:15 конечно угадает
их прошлого путешествия, и затем объявив о согласии в
Иосиф, все еще скрываясь от своих братьев под видом
случае подтверждения обвинения на смерть преступни
египетского вельможи, позволил им так думать.
ка и на собственное рабство.
44:16 Иуда сказал
Иуда выступил вперед в качестве44:12 начал со старшего
Снова было показано знапредставителя семьи; именно он пришел со своими бра
ние внутрисемейных отношений, которое должно было
тьями в дом Иосифа, и именно он ходатайствовал перед
стать некоторым сигналом для братьев.
ним (ср. ст. 14, 18); Рувим, первенец, был затмен.
Бог нашел неправду
Иуда, показывая, насколько44:13
разодрали одежды свои Хорошо известныйизменилось его сердце, признает провидение Божие в
древний обычай на Ближнем Востоке, наглядно показы
раскрытии их греха (заметьте: он употребляет в вопро
вающий боль сердца, которую испытывает человек. Они
сах «мы» и не позволяет себе возложить хотя бы малей
были очень расстроены тем, что Вениамин должен стать
шую вину на Вениамина).
рабом в Египте (ст. 10). Вениамин, похоже, был безмолвен.
44:18 34
Красноречивая и сокрушенная мольба оОни прошли второе испытание на преданность Вениамину
милости, наполненная ссылками на то, что их престарелый
(первое — в 43:34).
отец безумно любит младшего сына (ст. 20, 30), души не
44:14 пали перед ним
И опять исполнился сон (ср.чает в нем и не перенесет его потерю (ст. 22, 29, 31, 34).
37:5 8; 42:6), но сейчас, повергнутые перед ним, они умо
Очевидное сострадание Иуды Иакову и готовность заме
БЫТИЕ 44:30
80
случится с ним несчастье, то сведете вы 30 v [1Öàð. 18:1;
6
ибо теперь два года25:29]
седину мою с горестью во гроб.
32 w Áûò. 43:9
[
30
Теперь если я приду к рабу твоему, 33 x Èñõ. 32:32орать, ни жать не будут; 7
Бог34 3 áóêâ. íàøëî
отцу нашему, и не будет с нами отрока,
меня перед вами, чтобы оставить (англ.
с душею которого связана
ÃËÀÂÀ 45
он, увидев, что нет отрока, умрет; и све
1 a Äåÿí. 7:13
вашу жизнь великим избавлением.
дут рабы твои седину раба твоего, отца 2 b Áûò. 43:30;
8
46:29
Итак не вы послали меня сюда, но
нашего, с печалью во гроб. 32
Притом я,3 c Áûò. 43:27;
Бог, Который и поставил меня
раб твой, взялся отвечать за отрока отцу
Äåÿí. 7:13
4 d Áûò. 37:28;
фараону и господином во всем доме его
моему, сказав:
39:1; Ïñ. 104:17
и
тебе [и не поставлю его пред тобою], то 5 e Áûò. 45:7, 8;
9
50:20; Ïñ. 104:16,
Идите скорее к отцу моему и ска
останусь я виновным пред отцом моим
17
жите ему: так говорит сын твой Иосиф:
во все дни жизни. 33
ИтакБог поставил меня господином над всем
твой, вместо отрока останусь рабом у
Египтом; приди ко мне, не
господина моего, а отрок пусть идет с
будешь жить в земле Гесем; и будешь
братьями своими: 34
ибо как пойду я кблиз меня, ты, и сыны твои, и сыны сы
отцу моему, когда отрока не будет со
нов твоих, и мелкий и крупный скот
мною? я увидел бы бедствие, которое
твой, и все твое; 11
итам, ибо голод будет еще пять лет, что
Èîñèô îòêðûâàåòñÿ ñâîèì
бы не обнищал ты и дом твой и все твое.
12
áðàòüÿì
И вот, очи ваши и очи брата мое
45
го Вениамина видят, что это мои
1
Иосиф не мог более удержиговорят с вами; 13
скажите же отцу моваться при всех стоявших око
ему о всей славе моей в Египте и о всем,
ло него и закричал: удалите от меня
что вы видели, и
всех. И не оставалось при Иосифе ни
моего сюда.
кого,
14
И пал он на шею Вениамину, братуим. 2
Исвоему, и плакал; и Вениамин плакал на
Египтяне, и услышал дом фараонов.
шее его. 15
И6 f Áûò. 43:1;
3
И сказал Иосиф братьям своим:47:4, 13
и плакал, обнимая их. Потом говорили
с ним братья его.
50:20 1 îñòàòîê
братья его не могли отвечать ему, пото
16
8 h [Ðèì. 8:28]
Дошел в дом фараона слух, что
му что они смутились пред ним. 4
И скаi Ñóä. 17:10; Èñ.
пришли братья Иосифа; и приятно было
22:21 j Áûò.
зал Иосиф братьям своим: подойдите ко
41:43; 42:6
фараону и рабам его. 17
И сказал фараонмне. Они подошли. Он сказал: я – 9 2 çàäåðæèâàéñÿ
Иосифу: скажи братьям твоим: вот что
10 k Áûò. 46:28,
Иосиф, брат ваш,
34; 47:1, 6; Èñõ.
сделайте: навьючьте скот ваш [хлебом]
в Египет; 5
но теперь не печальтесь и не9:26
и ступайте в землю Ханаанскую; 18
и11 l Áûò. 47:12
жалейте о том, что вы продали меня 12 m Áûò. 42:23
возьмите отца вашего и семейства ваши
сюда,
13 n Áûò. 46:6-28;
и придите ко мне; я дам вам лучшее [ме
Äåÿí. 7:14