Читаем genesis.p65 полностью

свою честность в возращении денег, оставшихся после

44:15 конечно угадаетСм. пояснение к ст. 2, 5.

их прошлого путешествия, и затем объявив о согласии в

Иосиф, все еще скрываясь от своих братьев под видом

случае подтверждения обвинения на смерть преступни

египетского вельможи, позволил им так думать.

ка и на собственное рабство.

44:16 Иуда сказал Иуда выступил вперед в качестве

44:12 начал со старшего Снова было показано зна

представителя семьи; именно он пришел со своими бра

ние внутрисемейных отношений, которое должно было

тьями в дом Иосифа, и именно он ходатайствовал перед

стать некоторым сигналом для братьев. См. пояснение

ним (ср. ст. 14, 18); Рувим, первенец, был затмен.

к 43:33, 34.

Бог нашел неправду Иуда, показывая, насколько

44:13разодрали одежды свои Хорошо известный

изменилось его сердце, признает провидение Божие в

древний обычай на Ближнем Востоке, наглядно показы

раскрытии их греха (заметьте: он употребляет в вопро

вающий боль сердца, которую испытывает человек. Они

сах «мы» и не позволяет себе возложить хотя бы малей

были очень расстроены тем, что Вениамин должен стать

шую вину на Вениамина).

рабом в Египте (ст. 10). Вениамин, похоже, был безмолвен.

44:18 34 Красноречивая и сокрушенная мольба о

Они прошли второе испытание на преданность Вениамину

милости, наполненная ссылками на то, что их престарелый

(первое — в 43:34).

отец безумно любит младшего сына (ст. 20, 30), души не

44:14 пали перед ним И опять исполнился сон (ср.

чает в нем и не перенесет его потерю (ст. 22, 29, 31, 34).

37:5 8; 42:6), но сейчас, повергнутые перед ним, они умо

Очевидное сострадание Иуды Иакову и готовность заме

БЫТИЕ 44:30

80

случится с ним несчастье, то сведете вы 30 v [1Öàð. 18:1;

6 ибо теперь два года .fголода на земле:

25:29]

седину мою с горестью во гроб.

32 w Áûò. 43:9

[ остается] еще пять лет, в которые ни

30 Теперь если я приду к рабу твоему, 33 x Èñõ. 32:32

орать, ни жать не будут; 7 Бог gпослал

34 3 áóêâ. íàøëî

отцу нашему, и не будет с нами отрока,

меня перед вами, чтобы оставить (англ.

с душею которого связана vдуша его, 31 то

ÃËÀÂÀ 45

1потомство) вас на земле и сохранить

он, увидев, что нет отрока, умрет; и све

1 a Äåÿí. 7:13

вашу жизнь великим избавлением.

дут рабы твои седину раба твоего, отца 2 b Áûò. 43:30;

8

46:29

Итак не вы послали меня сюда, но

нашего, с печалью во гроб. 32 Притом я,

h

3 c Áûò. 43:27;

Бог, Который и поставил меня iотцом

раб твой, взялся отвечать за отрока отцу

Äåÿí. 7:13

4 d Áûò. 37:28;

фараону и господином во всем доме его

моему, сказав: wесли не приведу его к

39:1; Ïñ. 104:17

и jвладыкою во всей земле Египетской.

тебе [и не поставлю его пред тобою], то 5 e Áûò. 45:7, 8;

9

50:20; Ïñ. 104:16,

Идите скорее к отцу моему и ска

останусь я виновным пред отцом моим

17

жите ему: так говорит сын твой Иосиф:

во все дни жизни. 33 Итак xпусть я, раб

Бог поставил меня господином над всем

твой, вместо отрока останусь рабом у

Египтом; приди ко мне, не 2медли; 10 kты

господина моего, а отрок пусть идет с

будешь жить в земле Гесем; и будешь

братьями своими: 34 ибо как пойду я к

близ меня, ты, и сыны твои, и сыны сы

отцу моему, когда отрока не будет со

нов твоих, и мелкий и крупный скот

мною? я увидел бы бедствие, которое

твой, и все твое; 11 и lпрокормлю тебя

3постигло бы отца моего.

там, ибо голод будет еще пять лет, что

Èîñèô îòêðûâàåòñÿ ñâîèì

бы не обнищал ты и дом твой и все твое.

12

áðàòüÿì

И вот, очи ваши и очи брата мое

45

го Вениамина видят, что это мои mуста

1 Иосиф не мог более удержи

говорят с вами; 13 скажите же отцу мо

ваться при всех стоявших око

ему о всей славе моей в Египте и о всем,

ло него и закричал: удалите от меня

что вы видели, и nприведите скорее отца

всех. И не оставалось при Иосифе ни

моего сюда.

кого, aкогда он открылся братьям сво

14 И пал он на шею Вениамину, брату

им. 2 И bгромко зарыдал он, и услышали

своему, и плакал; и Вениамин плакал на

Египтяне, и услышал дом фараонов.

шее его. 15 И oцеловал всех братьев своих

6 f Áûò. 43:1;

3 И сказал Иосиф братьям своим:

47:4, 13

и плакал, обнимая их. Потом говорили

cя – Иосиф, жив ли еще отец мой? Но 7 g Áûò. 45:5;

с ним братья его.

50:20 1 îñòàòîê

братья его не могли отвечать ему, пото

16

8 h [Ðèì. 8:28]

Дошел в дом фараона слух, что

му что они смутились пред ним. 4 И ска

i Ñóä. 17:10; Èñ.

пришли братья Иосифа; и приятно было

22:21 j Áûò.

зал Иосиф братьям своим: подойдите ко

41:43; 42:6

фараону и рабам его. 17 И сказал фараон

мне. Они подошли. Он сказал: я – 9 2 çàäåðæèâàéñÿ

Иосифу: скажи братьям твоим: вот что

10 k Áûò. 46:28,

Иосиф, брат ваш, dкоторого вы продали

34; 47:1, 6; Èñõ.

сделайте: навьючьте скот ваш [хлебом]

в Египет; 5 но теперь не печальтесь и не

9:26

и ступайте в землю Ханаанскую; 18 и

11 l Áûò. 47:12

жалейте о том, что вы продали меня 12 m Áûò. 42:23

возьмите отца вашего и семейства ваши

сюда, eпотому что Бог послал меня пе

13 n Áûò. 46:6-28;

и придите ко мне; я дам вам лучшее [ме

Äåÿí. 7:14

Перейти на страницу:

Похожие книги