Читаем Геновева полностью

Геновева. Но чем виноват ребенок?

Голо. Он не виноват. Это вы виноваты перед ним.

Геновева. Но вы же не дерзнете посягать на род Зигфрида?

Голо. Совершенно верно. Посягая на ребенка, я тем самым доказываю, что он не потомок Зигфрида.

Геновева. И нет никакого выхода?

Голо. Есть один выход, потому я и веду с вами этот неофициальный разговор.

Геновева. Так что мне делать? Я слушаю.

Голо. Собраться с духом, встать на это окно и броситься вниз на глазах у всего народа. Решайтесь. У вас нет времени на раздумье.

Геновева. Без суда и следствия? Вам только того и надо.

Голо. Совершенно верно. Все процессы приносят больше раздражения, чем пользы. И тому, кто их выигрывает, и тому, кто их проигрывает.

Геновева. А чего ради я должна оказывать вам эту любезность?

Голо. Не мне. Младенцу. Вы могли бы спасти его.

Геновева. Спасти?

Голо. Ваше самоубийство лишит процесс всякого смысла, ведь от новорожденного трудно добиться признательных показаний. Младенец – внук герцога, вашего отца. Внук нежеланный, как я подозреваю, но худо-бедно герцог его воспитает.

Геновева. Что за жизнь будет у него без матери?

Голо. Самая скверная жизнь – лучше, чем никакая.

Геновева. Кто знает?

Голо. Никто. Но можно попробовать.

Геновева. Берегите его хорошенько. Вы умеете с ним обращаться?

Голо. Положите его вон туда, на сундук. Я потом сразу позову служанку.

Геновева(встает на окно). Поклянитесь мне, юнкер Голо, поклянитесь милосердием Божьим, на которое вы уповаете, что доставите моего сына в Брабант невредимым.

Голо. Да что я, Ирод? Какая мне выгода от смерти ублюдка? Вы никогда не понимали меня, графиня. Хоть я и поддаюсь подчас страстям, но всегда прежде взвешиваю за и против. На какое имя он отзывается?

Геновева. Ни на какое, он еще слишком мал. Его зовут Горемир. Прощай, мой мальчик, и прости свою мать. Твоя мать вконец загубила это дело.

Со двора доносится звук фанфар, скрип подъемного моста, ржанье лошадей. Геновева спрыгивает с окна, хватает с сундука ребенка.

Впрочем, я забираю принца. Я не согласна на ваши условия.

Голо. Что на вас нашло?

Ханс.

Ханс. Пфальцграф.

Голо. Не может быть.

Геновева. Граф, господин местоблюститель. Тот самый, чье место вы блюли.

Ханс. Это в самом деле он. Его перенесли на носилках через крепостной ров.

Геновева. Я хочу к своему господину и супругу.

Раненый Зигфрид.

Ханс. Добро пожаловать домой, ваша милость господин пфальцграф. Хотя кое-что здесь обстоит не так, как хотелось бы нам, жителям Пфальца.

Зигфрид. Где я?

Ханс. У себя дома.

Зигфрид. Я ничего не узнаю.

Ханс. Это ваш добрый старый замок Зиммерн, он приветствует героя Агиона.

Зигфрид. Подвиг под Агионом, вы слыхали о нем?

Ханс. Кто же о нем не слыхал?

Зигфрид. Славный был день. Мы бросились в бой за Геновеву, образец всех добродетелей! За Геновеву – первую даму Запада! И с этим кличем мы обрушили мечи на целое полчище мавров. Как же я верил в нее, и вот от этой веры ничего не осталось. Я герой Агиона, но не герой Зиммерна.

Ханс. Мы не надеялись на ваше скорое возвращение, ведь вы так тяжело ранены.

Зигфрид. Господин Ханс, я приехал вершить суд. Я лежал в Страсбурге, зная, что мне, мужу, придется судить собственную жену. Я верил в ее добродетель, но подозревал, что она порочна. Этот разлад в душе лишил меня сна и покоя. Я не вынес бездействия и поспешил вернуться. И вот я не в силах что-либо предпринять.

Ханс. Поберегите себя.

Зигфрид. Князь обязан действовать в самом безвыходном положении. Это тяжкая обязанность. У князя нет права избегать неосуществимого.

Из часовни появляется Геновева. Она протягивает пфальцграфу младенца, Голо оттаскивает ее назад, в часовню.

Ханс. Хотя бы присядьте на этот стул.

Зигфрид. Дорогой мой комендант, я не могу сидеть.

Ханс. Вы совсем обессилены.

Зигфрид. Я предпочитаю стоять, опираясь на спинку стула. Это была она?

Ханс. Да, там заседает суд.

Зигфрид. Ее лицо не так очаровательно, как прежде.

Ханс. Вероятно, преступление накладывает свой отпечаток.

Зигфрид. Обычно она производила лучшее впечатление. Что она держала в руках?

Ханс. Сына стольника.

Зигфрид. Она никогда не отличалась особой стыдливостью. Я спрашиваю себя, почему я отложил казнь.

Голо.

Голо(падает на колени). Смилуйтесь, господин пфальцграф.

Зигфрид. Встаньте, мой верный Голо.

Голо. Не прежде, чем вы взвесите мою вину.

Зигфрид. Вы виноваты? В чем?

Голо. В том, что поспешил.

Зигфрид. Но Голо, всем известна ваша осторожность.

Голо. Вы должны исследовать все.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги