Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

4

Сила и смелость во всем!То, что жизнь усиляет, усиляет и смерть,И мертвые наступают, как и живые,И будущее неизвестно не больше, чем настоящее,Суровость земли, человека — не меньше, чем нежность земли, человека,Ничто не вечно, кроме личных достоинств.Что считаете вы долговечным?Долговечен ли город огромный?Иль богатое государство? Иль его конституция? Иль гигантские пароходы?Иль отели из камня и стали? Иль шедевры зодчества, крепости, вооруженья?О нет! Не сами собой они ценны,Они преходящи, как музыка, как танцы их празднеств;Их зрелища, так же как все, проходятИ длятся, пока не сверкнет возмущенье.Великий город — это город самых великих мужчин и женщин,Может стать даже нищий поселок величайшим городом в мире.

5

Город великий не там, где тянутся пристани, доки, заводы, склады товаров,Не там, где всегда встречают прибывших, где поднимают якорь отплытий,Не там, где роскошны высокие зданья, магазины с издельями разных стран мира,Не там, где лучшие библиотеки, академии, где изобилие денег,Не там, где множество населенья,А там, где есть мощное племя ораторов и поэтов,И там, где любимы они, где их понимают и чтут,Где памятники героям — подвиги и дела,Где бережливость на месте своем, как и благоразумье,Где легки для мужчин и для женщин законы,Где нет ни рабов, ни рабовладельцев,Где восстанет сразу народ против наглости выборных лиц,Где толпы людей текут, как волны морские по свистку тревожному смерти,Где власть убежденья сильнее, чем власть принужденья,Где гражданин — глава всего, а президент, мэр, губернатор — его наемные слуги,Где учат детей управлять собою, на самих себя полагаясь,Где решаются все дела беспристрастно,Где поощряется парение духа,Где женщины, как мужчины, участвуют в уличных шествиях,Где входят они на собранье и садятся с мужчинами рядом.Там, где город друзей самых верных,Там, где город любви самой чистой,Там, где город отцов самых здоровых,Там, где город матерей самых крепких, —Вот где великий город.

6

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия