Позвать двух храбрых медведей моих... Пусть Солсбери и Уорик к нам придут...
- На гербе Невилов, фамилию которых носили Солсбери и Уорик, был изображен медведь, посаженный на цепь. ...И сквозь очки выискивать беду?
- Предполагается, что Солсбери от старости стад плохо видеть, и, чтобы разглядеть зло, ему надо было надеть очки. Клейменный зверь...
- Природа "заклеймила" Ричарда уродством. Пусть грозно грянет судная труба...
- По христианскому верованию, в день Страшного суда громкая труба пробудит всех умерших, над которыми бог произнесет свой приговор, отправив души одних навеки в ад, а души других - в рай. ...как Медея изрезала Абсирта молодого.
- В сказании об аргонавтах рассказывается, что дочь колхидского царя Медея бежала с обольстившим ее Ясоном, который похитил у ее отца "золотое руно". Когда, уплывая на корабле возлюбленного, она увидела преследующие их корабли отца, она разрубила на куски захваченного ею с собой маленького брата Абсирта и побросала их в море. Царь остановил свой корабль, чтобы собрать останки сына, а беглецы воспользовались этим и ускользнули. Как некогда Эней Анхиза нес.
- В "Энеиде" Вергидия рассказывается, что Эней вынес на плечах из пылающей Трои своего дряхлого отца Анхиза. Так-то герцог Сомерсет своею смертью колдуна прославил.
- Сомерсету было предсказано, что он должен опасаться "замков". По соседству с местом его смерти оказался трактир под вывеской: "Сент-Олбенский замок" (обычная двусмысленность предсказаний). Часть третья
...лорд Клиффорд и лорд Стеффорд... погибли от мечей простых солдат.
— Небрежность Шекспира: в первой части трилогии (акт V, сцена 2) Клиффорд погибает от меча Йорка. Здесь Шекспир следует Холиншеду, от которого ранее отступил. Вот короля трусливого дворец.
- Так названо здесь, в переносном смысле, здание парламента. Лишь звякну я бубенчиком своим.
- Уорик сравнивает себя с одним из охотничьих соколов, к лапкам которых привязывались бубенчики. Мое наследие - герцогство и графство.
- От отца Йорк наследовал герцогство Йоркское, от матери - графство Марч. Отцов убили ваших.
— Отца Клиффорда и отца Нортемберленда. Брат милый...
- В расширительном смысле: родственник. Шекспир ошибочно считал, что Монтегью был зятем Йорка. Песчинки жизни сочтены в часах.
- В воображаемых песочных "часах жизни". Фаэтон
- сын бога Аполлона, выпросивший у отца разрешение править "колесницей Солнца", но не сумевший сдержать разбежавшихся коней и разбившийся насмерть. "Фаэтоном" иронически называет Клиффорд "Йорка, который не справился с поставленной им себе задачей. Дик
- уменьшительное от имени Ричард. Родитель твой зовется королем Иерусалимским, Неаполитанским и Сицилийским.
- Все перечисленные владения принадлежали Рене лишь номинально. О, злее в десять раз гирканских львов.
- Гирканией у античных географов называлась область, простиравшаяся к югу от Каспийского моря. Гирканские тигры считались в древности особенно свирепыми. Ты, неаполитанское железо, покрытое английской позолотой.
- Намек на бедность Маргариты, дочери Рене, который лишь считался неаполитанским королем. Дам тысячу я крон за пук соломы...
- Распутных или очень сварливых женщин наказывали тем, что предавали их публичному осмеянию, привязав к ним пучок соломы. Кровь брата твоего, что пролил Клиффорд.
- Речь идет не о Монтегью (единственном брате Уорика, который выведен в трилогии; он погибнет позже, см. акт V, сцена 2), а о каком-то малоизвестном побочном сыне Солсбери, о котором Холиншед вскользь сообщает, что он пал в битве при Таутоне. Молю тебя...
- Эдуард обращается к богу. Когда пастух себе на пальцы дуя...
- Чтобы согреть их в морозное утро. Плох ветер, если дует он без пользы.
- Пословица, имеющая тот смысл, что нужно уметь из всего извлекать пользу. Мой сын, тебе дал жизнь я слишком рано, и отнял жизнь я эту слишком поздно!
- Эта фраза, толкование которой сильно затрудняет комментаторов, по-видимому, должна означать следующее: я слишком поторопился дать тебе жизнь, то есть дал ее тебе необдуманно, напрасно, а раз уж так случилось, то лучше бы уж я отнял ее тогда, когда ты был несмыслящим младенцем, и я еще не успел к тебе привязаться.