Читаем Герцог на счастье полностью

— Ничуть. Я всего лишь осторожен. Где именно настоящий артефакт, вам лучше не знать. А в хранилище его место заняла фальшивка, которая позволит окончательно уличить преступника.

В разговоре снова повисла пауза. Каждый смотрел в свою тарелку. Я тоже что-то ела, но плохо понимала, что именно. Не чувствовала ни вкуса, ни запаха.

Какая-то мысль болталась в голове, то и дело высовывая нос. Только едва я пыталась за нее зацепиться, эта дрянь ныряла в глубину подсознания.

Тут появился Ховард с предупредительным постукиванием и покашливанием. А следом за ним в столовую вошла Селестина. Выглядела она отвратительно. Всего за пару дней от нее осталась лишь бледная тень.

— Добрый вечер. Приятного аппетита. Я пойду к себе, не хочу есть…

— Селести, подожди! — Я подскочила и успела поймать девушку за руку. — Нельзя морить себя голодом. Съешь хоть что-нибудь.

Честно говоря, меня не сильно волновала диета этой девчонки. Гораздо сильнее было чувство, что распроклятая рыбка-мысль, что все время от меня ускользает, как-то связана с Селестиной.

Нет, это не про ее любовника. И не про кольцо. Это что-то более раннее… Что было раньше? Она не давала мне спать, мешала проводить время с Кеннетом. Или еще раньше? В тот первый день, когда я объявила себя женой герцога Оттона Гемса… В тот день у нас побывал Бонд, а потом…

Точно! Селестина потащила меня к какому-то следователю. И тот попытался чуть ли не силой заставить меня отказаться от мужа! Угрожал моему брату и смутно намекал на расположение некоей высокопоставленной особы, если я буду послушной. Обещал денежную компенсацию…

— Селестина, — медленно проговорила я, глядя, как Ховард ставит перед бывшей подругой тарелку с густым супом. — А как звали следователя, к которому ты меня отвезла после помилования твоего дяди?

— Я? Отвезла тебя?! — испугалась и попыталась сразу откреститься девчонка. — Оливия, но…

— Селестина. — Мой голос похолодел.

Девушка сразу сообразила, что это означает. Я уже разок поговорила с ней в таком тоне. Не как подружка Оливия, а как следователь Полина Аркадьевна при исполнении служебного долга.

— Как его имя? И почему ты потащила меня именно к нему? Тебе так велели? Кто?

Естественно, девчонка первым делом пустила слезу. Но на этот раз Кеннет не бросился ее успокаивать. Смотрел не менее внимательно и требовательно. Бонд же попивал свой чай и делал вид, будто он попал на дорогое представление в цирк. Еще бы, в кои-то веки не ему пришлось тянуть клещами слова из подозреваемого!

Но стоило Селестине промямлить имя, как чай был резко отставлен в сторону.

— Погодите, сударыня. Вы уверены?

— Они с Ро… с моим женихом дружат, — продолжала всхлипывать Селестина. Несмотря на все переживания, она все равно попыталась засекретить имя своего возлюбленного, хотя бы от сотрудника королевской канцелярии. — Именно этот человек убедил нас, что дядя… что дядя связан с контрабандистами и преступниками. Что он готовит заговор против его величества. И обязательно попытается использовать свой родовой артефакт!

— То есть… — Бонд отреагировал мгновенно, вцепившись в оговорку бульдожьей хваткой. — Получается, вы знали… — Тут он посмотрел в буквально позеленевшее лицо дурочки и поправился: — Они знали о готовящемся заговоре и покушении? Но почему тогда не предотвратили его? Вы не задумывались над этим?

Селестина открыла рот, уставилась на нас с непередаваемым ужасом и медленно сползла на пол.

— Я правильно понимаю, что это и есть тот самый следователь, которого слишком часто посещал один вонюч… сильно пахнущий гвардеец? — шепотом поинтересовалась я у Далтона.

Мы на некоторое время остались в одиночестве, так как Кеннет понес потерявшую сознание Селестину в ее комнату. Ховард поспешил за ними, попутно подзывая горничную с нюхательными солями.

Говорить громко почему-то все равно не хотелось.

— Это дело все целиком дурно пахнет, — поморщился Бонд. — Никаким заморским мылом вонь не перебить. Но какая же… эм… неумная племянница у вашего мужа.

— Дурная девица, — согласилась я, даже не думая смягчить истину вежливостью. — Но тут ничего не поделаешь — влюбленность в ее возрасте напрочь отбивает способность здраво мыслить. Хотя это, конечно, не оправдание.

— Кто бы говорил, — хмыкнул Далтон. — Вы за своим предметом страсти сразу на эшафот полезли.

— Ну, у меня-то все получилось, — пожала я плечами в ответ. — Значит, не так уж это было глупо.

— Почти получилось, — прервал нас вернувшийся Кеннет. — Еще ничего не закончилось. Артефакт не у нас, принц при смерти, у его величества проблемы с сердцем, а страной правит та, кто все это подстроил.

— Давайте обойдемся пока без политики, — недовольно поджал губы Далтон. — Я все же сотрудник королевской канцелярии и должен быть максимально лоялен к коронованным особам.

— Наша задача сейчас — спасти его высочество. На этом и надо сосредоточиться, — напомнила я. — Так что никакой политики, только простые и понятные действия.

— Вы правы, сударыня. — Бонд встал и церемонно склонил голову. — Позвольте откланяться. И всеми богами заклинаю, сидите дома. Не путайтесь под ногами!

Перейти на страницу:

Похожие книги