Читаем Геспериды или Творения человеческие и божественные полностью

198. То, что невозможно: его другу

Мой друг, когда б ты видеть мог,Как распускается цветок,Как дерево в саду растётИ как румянит осень плод;Коль видел бы, как в холодаРождаются кристаллы льда,Иль мог бы, за волной следя,В ней различить следы дождя,Иль видел бы, как по ночамУкрадкой сны приходят к нам —Ты б разглядел тогда, друг мой,Любовь ко мне в сей деве злой.

199. На Лагга

Лагг бит кнутами – спал со шлюхой он,За что судом и был приговорён;Так следует за радостью беда:Не остерёгся – что ж, терпи тогда.

200. На Габба

Котятами своих он кличет чад —И рад бы утопить их, говорят.

201. Живи весело и доверяй хорошим стихам

Веселие грядёт!Грустить нам не пристало —Округ земля цветёт,Златое покрывало.Округ земля цветёт,Смола (янтарь!) лучитсяНа елях; праздник ждёт,Все будем веселиться!Здесь царство роз, венки!Восхищен их красою,Кроплю свои вискиАрабскою росою.Гомер, узри мой пыл,Пью здравье: барду – слава!Сак чуден – ты б испил,Вернул бы зренье, право.Вергилий, знай о том,Что мною чтим ты свято!Воздам тебе вином:Оно ценнее злата.Назон, твой дар немал,Ты в этом списке третий;Пью за тебя бокал:Ты – лучший Нос на свете.Катулл, и в честь твою,Любимец муз, – пиалуЯ до краёв нальюИ выпью всю помалу.О, Бахус! в сей же мигУйми мой жар, иначеСгрызу я, зол и дик,Твой жезл с венком в придачу.Пью, пью, всех вас любя,Компания большая…Проперций, за тебяБочонок осушаю!Тибулл! за нас двоихЕщё я выпью всё же…Но вспомнился мне стих:Он о тебе, похоже.Тибулл сожжённый – здесь:Горсть пепла, прах поэта,То, что осталось, днесьВсё в урне малой этой.Доверьтесь же стихам,Прекрасно устремленьеИх в Вечность, ну а намОдна дорога – к тленью.Всему отмерен срок,Всё в мире смерть итожит —Но жизнь чудесных строкНичто прервать не сможет.

202. Прекрасные дни, или обманчивые зори

Заря была прекрасна и ярка:На небосклоне рдели облакаКлубникой в сливках белых; вдруг потомС небес ушла улыбка, грянул гром,И били молнии в земную плоть,Мир сговорившись сжечь иль расколоть… —Здесь, на земле, чему же верить нам,Коль свойственно притворство небесам?

203. Безмолвные уста

Никогда терпеть не могУст, закрытых на замок:Мне уста любви моейИ мои – куда милей.Пусть расскажут обо мне:То я хладен, то в огне.Пусть поведают секрет —Любит милая иль нет?Пусть они щебечут всласть,Обсуждая нашу страсть:Как под ивою плакучейНочью слёзы льём горючи,Как встречаемся украдкой,Как целуемся мы сладко;Но болтать о том мы им(Всем и всюду) – запретим.

204. Лихорадке: не вреди Джулии

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия