Читаем Гитаговинда полностью

10. Сердце ведет счет его многочисленным достоинствам; в смятении оно даже не думает о непостоянстве, ощущает удовлетворение, издали прощает ему вину и снова испытывает злосчастную любовь к Кришне, что, полный желания, гуляет без меня среди юных жен. Что мне делать?

VI(поется на мелодию малавагауда, в такте экатали)

11. С пришедшей в уединенную обитель-беседку — пребывающему ночью в тайном укрытии; с бросающей испуганные взгляды во все стороны — смеющемуся от избытка страстного влечения; возвышенному Кешиматхане, о подруга, дай многообразно насладиться со мною, охваченной страстным желанием! (1)

12. Со стыдящейся при первом соединении — радующему сотнями искусных ласковых речей; с внимающей нежным и сладким улыбкам — распускающему одежду на бедрах; возвышенному Кешиматхане, о подруга, дай многообразно насладиться со мною, охваченной страстным желанием! (2)

13. С покоящейся на ложе молодых побегов — долго лежащему на моей груди; с обнимающей и целующей — обнимающему и пьющему из моих губ; возвышенному Кешиматхане, о подруга, дай многообразно насладиться со мною, охваченной страстным желанием! (3)

14. С закрывающей в изнеможении глаза — тому, чьи чарующие щеки изборождены дрожью волосков; с тою, все тело которой покрыто влагой утомления, — объятому жаждой от опьянения высшим желанием; возвышенному Кешиматхане, о подруга, дай многообразно насладиться со мною, охваченной страстным желанием! (4)

15. Со сладко воркующей, наподобие кокилы, — превзошедшему всю премудрость науки Манасиджи; с тою, чьи волосы в беспорядке и цветы еле держатся, — царапающему ногтями полные тяжелые груди; возвышенному Кешиматхане, о подруга, дай многообразно насладиться со мною, охваченной страстным желанием! (5)

16. С тою, на чьих ногах звенят кольца с драгоценностями, — исполнившему все разнообразие любовных наслаждений; с позвякивающей распущенным поясом — держащему за волосы и целующему; возвышенному Кешиматхане, о подруга, дай многообразно насладиться со мною, охваченной страстным желанием! (6)

17. С изнемогающей от истечения в блаженстве любовной близости — слегка закрывающему свои глаза-лотосы; с бессильно поникающей телом, подобным лиане, — Мадхусудане, чья любовь в расцвете; возвышенному Кешиматхане, о подруга, дай многообразно насладиться со мною, охваченной страстным желанием! (7)

18. Пусть распространяет счастье этот изреченный досточтимым Джаядевой игривый рассказ о бесчисленных любовных соединениях Мадхурипу и о тоскующих пастушках! — Возвышенному Кешиматхане, о подруга, дай многообразно насладиться со мною, охваченной страстным желанием! (8)

* * *

19. Я цепенею, видя в роще Говинду, — из рук его выскальзывает свирель любовных забав; из под изогнутых, словно лианы, бровей на него уклончиво взглядывают искоса многочисленные пастушки; его щеки обильно увлажнены потом; видя меня и устыдившись, он улыбается прелестным лицом, подобным нектару, окруженный толпой красавиц Враджи.

20. Тяжко глядеть на цветение свежих побегов ашоки с маленькими гроздьями цветов; даже лесной ветерок у озера мучает меня; даже цветение бутонов на верхушках манго, чарующих жужжаньем кружащихся пчел, о подруга, не приносит радости.

21. Пусть прогонит ваши заботы прелестный, восхитительный юный Кешава, что украдкой глядит на выразительные улыбки пастушек, чьи заплетенные волосы распустились в полном беспорядке, [упав] на их поднятые лианы бровей, на плечи и полускрытые груди, которые они показывают, прибегая к хитростям, — и, дав пройти желанию, втайне предается долгому размышлению.

Такова вторая часть под названием «Беззаботный Кешава» в славной «Гитаговинде».

<p><strong>Часть третья</strong></p><p><strong>ПРИШЕДШИЙ В СМЯТЕНЬЕ МАДХУСУДАНА</strong></p>

1. И вот Кансари, утвердив в своем сердце Радху — цепь, связывающую желания сансары, — оставил красавиц Враджи.

2. Терзаемый раной в сердце от стрел Ананги, полный раскаяния, Мадхава, повсюду искавший Радхику, погрузился в скорбь в беседке на берегу Калинданандини.

VII(поется на мелодию гурджари, в такте яти)

3. Она удалилась, видя меня окруженным толпой юных жен, — я же, провинившийся, не смог даже удержать ее из-за великого страха. Харихари! Она ушла в гневе, лишившись почета. (1)

4. Что сделает, что скажет она после долгой разлуки? К чему богатство и свита, к чему мне жизнь и жилье? Харихари! Она ушла в гневе, лишившись почета. (2)

5. Я размышляю о ее лице с бровями, изогнутыми под бременем гнева, — оно подобно красному лотосу, смущенному вьющейся сверху пчелой. Харихари! Она ушла в гневе, лишившись почета. (3)

6. Я непрестанно глубоко восхищаюсь ею, проникшей в мое сердце, — зачем же я ищу ее здесь, в лесу, зачем понапрасну стенаю? Харихари! Она ушла в гневе, лишившись почета. (4)

7. Я вижу, что твое сердце, стройная, терзается негодованием; я не знаю, куда ты ушла, и потому не могу умилостивить тебя. Харихари! Она ушла в гневе, лишившись почета. (5)

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература