Читаем Гитаговинда полностью

1.11 (7). повелителям (dikpati),,. — речь, видимо, идет о восьми богах-хранителях мира (lokapâla), каждый из которых царит над одной из стран света: царь богов Индра (Indra) — над востоком, бог огня Агни (Agni) — над юго-востоком, бог смерти и справедливости Яма (Yama) — над югом, бог солнца Сурья (Surya) — над юго-западом, бог вод Варуна (Varuna) — над западом, бог ветра Ваю (Vâyu) — над северо-западом, бог богатства кубера (Kubera) — над севером, бог луны Сома (Soma) — над северо-востоком.

десятиликого... Dasamukha употреблялось также как эпитет десятиглавого демона Раваны (Râvana), убитого Рамой (см. ниже).

телом Рамы... Rama — седьмая аватара Вишну; в этом образе он убил демона Равану, похитившего супругу Рамы Ситу (сюжет «Рамаяны»). Другое чтение: dhrtaraghupatirûpa — «наделенный образом Рагхупати» («Владыка [рода] Рагху» — эпитет Рамы). Ср. GTP, с. 14, примеч. 1; Sandahl-Forgue,/с. 162.

1.12 (8). Ямуне ... — см. выше примеч. к 1.1.

Халадхара (haladhara — «держащий плуг»; также halâyudha — «сражающийся плугом») — имя Баларамы (Balarâma, также Baladeva), чье оружие имело вид плуга. Он почитался божественным пахарем (lângalin), братом Кришны. Примечательно, что аватара Вишну как самого Кришны в этих строфах не упоминается — последний назван лишь в заключительном стихе 1.16 как аналог Вишну.

1.13 (9). шрути (sruti — «услышанное»)... — обозначение ведийского канона

(вед, брахман, араньяк и упанишад) в отличие от смрити (smrti — «запоминаемое») — разного рода толкований к ведам.

обычай жертвоприношения (yajndvidher)... — см. Rm, 15—16 (-yajnasya vidhâna).

Будда (buddha — букв. «пробужденный»; следуем написанию, установившемуся в русской литературной традиции) почитался также девятой аватарой Вишну (см. Предисловие).

1.14 (10). Млеччха (mlecchcù — название варварских племен; в более общем значении — «грешники», «злодеи», которых Вишну призван истребить в конце длящегося ныне периода kaliyuga («железный век»).

метеору (dhûmaketum — букв. «имеющий знаком дым»)... — ср. Rp, Rm, 16.

Калки (Kalki) — последняя из десяти аватар, в которой Вишну должен явиться в конце века кали, чтобы разрушить мир, погрязший в пороках, и возродить его снова.

1.16. Sârdûlavikridita. Здесь в той же последовательности вкратце охарактеризованы перечисленные выше десять аватар Вишну.

дайтью... — см. выше, примеч. к 1.8.

Пауластья (Paulastya — «произошедший от Pulasti) — nom. patron. Раваны (см. примеч. к 1.11).

Кришна... — последний выступает здесь полным аналогом Вишну.

1.17 (1) сл. Гурджари (gurjari — «гурджаратская») — название раги, нихсара (nihsâra) — название такта. См. выше примеч. к 1.5. Следующее возглашение (1.17—26) снова обращено к Вишну.

1.17 (1). Камала (kamalâ — «подобная лотосу», «розовая») — эпитет супруги Вишну Лакшми (см. примеч. к 1.2).

Э! ... — восклицание «е» также служит обозначением Вишну (ср. MS, с. 227), поэтому передача его какими-либо эквивалентами (ср. GF, с. 7; GC,

с. 5 — «О» и т.д.) представляется не вполне точной. Отдельные рукописи опускают это восклицание.

гирлянду ... Vanamâla — также специальное обозначение венка Кришны.

побеждай, бог... — ср. игру слов (jaya jaya deva), связывающую рефрен с именем поэта. Возможно и толкование Jayadcva как эпитета Кришны («Бог победы»), «тезкой» которого таким образом является автор, повторяющий свое имя в конце каждой песни (bhanita; см. выше). Ср. GM, с. 23.

1.18 (2). [узы]... — ср. Rp, Rm, 19 (-samsara).

гусь (munijanamänasahamsa)... — гусь (hamsa) служит также обозначением высшего начала, Атмана или Брахмана (ср. BU IV.3.11 и сл., и др.). Манаса (mânasa) — священное озеро и место паломничества на горе Kailâsa, куда, по преданию, каждый год слетаются дикие гуси. Слово это также обозначает относящееся к рассудочной способности (ср. manas) «духовное начало», «сердце» и

т. п. Отсюда и иное толкование этого образа: «высшее начало в сердце отшельников* (muni — букв. «молчальник»). Ср. Rp, 19 (param brahma); MS, с. 810; Siegel, с. 244, примеч. 7 и др.

1.19 (3). Калия (Kâliya) — легендарный змей, олицетворение греха; он обитал в реке Kälindi (Ямуне) и приводил в страх местных пастухов. По преданию, Кришна победил его в единоборстве, но по просьбе жен змея сохранил ему жизнь и лишь изгнал его из реки. Отсюда распространенный мотив в иконографии — Кришна, танцующий на змеином капюшоне.

лотос (nalina)... — Nelumbium Speciosum, цветок водяной лилии.

Яду (Yadu) — имя древнего легендарного героя, царствовавшего над землями к западу от Ямуны (согласно некоторым легендам — также над Деканом), в роду которого родился Кришна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература