Читаем Гитаговинда полностью

Говардхана (Govardhana) — холм в окрестностях Вриндаваны (см. примеч. 1.34). По преданию, когда Индра послал проливной дождь, желая испытать божественность Кришны, последний поднял Говардхану одним пальцем и семь дней держал ее, укрывая таким образом пастушескую деревню Гокулу (Gokula) от бури.

киновари... Sindüra — красное красящее вещество (vermilion, minium — MS, с. 1217).

Часть пятая

5.1. Пундарикакша (pundarïkâksa — «лотосоокий») — эпитет Кришны.

5.2 (1) сл. Дешиваради (desïvôrâdï также desavarâdi) — название раги. увенчанный лесными цветами (vanamâli)... — т.е. Кришна.

5.3 (2). прохладные лучи (sisiramayükha) — эпитет месяца. Ср. 4.2.

5.4 (3). затыкает... — здесь продолжается сходное описание: все, приносящее радость, доставляет Кришне мучения.

5.7. Sârdülavikrïdita.

Рати (rati — «любовная страсть») — имя супруги Камы. Таким образом, здесь идет речь о боге любви.

Манматха (manmatha — «возбуждающий») — эпитет бога любви.

молитв... Mantra — священная формула, обращенная к какому-либо определенному божеству.

5.8 (1) сл. О гурджари и экатали см. выше, 1.17; 2.11.

5.9 (2). знак, что указывает (nâmasametam krtasanketam)... — т.е., возможно, издавая на флейте звуки, названия которых напоминают слоги, составляющие имя Râdhâ. Ср. Rm, Rp, 81.

5.11 (4). подобное врагу... Так как оно может нарушить тайну любящих, выдав их своим шумом. Ср. ниже.

5.12 (5). Ожерелье... — т.е., видимо, ожерелью подобна сама Радха, припавшая к темной груди Кришны (см. следующее сравнение; ср. Rp, Rm, 82).

журавль... Другое значение: taralabalâkâ — «непостоянная возлюбленная». Ср. Siegel, с. 261, примеч. 122.

пожинающая... Здесь отражено индуистское представление о сумме поступков, совершенных существом в предыдущих рождениях и определяющих его состояние в последующих рождениях (закон кармы).

поменявшись местами... Согласно Rp, Rm, 82, rativiparïta — purusâyita — т.е. «подражание мужчине», когда женщина возлежит сверху (см. К 17—18; Камасутра, с. 75).

5.13 (6). возложи... — см. предыдущую строфу. Ср. Rp, Rm, 83.

5.16. Harini.

5.17. Sârdülavikrïdita.

уток... Следуем Rp, Rm, 85 (ср. JL, c. 125; JF, c. 47 и др.), согласно которым kokânâm (букв. «кукушек») — cakravâkânam.

Чакравака — Anas Casarca, птица из породы уток с красновато-коричневым опереньем. Жалобный крик самки чакраваки — излюбленный образ индийской поэзии.

5.18. Sârdülavikrïdita.

шли к другим (anyürtham)... — согласно Rp, Rm, 86 — к другим возлюбленным.

5.19. Harinï.

5.20. Sârdülavikrïdita.

Девакинандана (devakïnandana — «радость Деваки») — эпитет Кришны, сына Деваки.

Кансу... — см. выше примеч. 3.1.

венчающим вершину (trailokyamaulisthalï)... — ср. выше примеч. 1.21; Rp, 87—88.

воплощение (avatara)... — см. Предисловие; примеч. 1.5.

женщины, идущей на свидание {abhisârikaï... — см. Предисловие.

Часть шестая

6. Вайкунтха {vaikuntha от vikuntha — «острый», «неодолимый» и т.д.) — эпитет Кришны. GL, с. 28 дает dhrsta («гордый») vaikuntha.

6.1. Aryâ.

её... — т.е. Радху.

6.2 (1) сл. Гондакари (gondakari, также gondakiri) — название раги. О rupaka ср. выше примеч. 1.5.

6.2 (1). ее губ... — другое чтение: tvadadhara («твоих»). Ср. GTP, с. 89, примеч. 2; Sandahl-Forgue, с. 180.

6.4 (3). живет стремлением (jivati paramiha tava ratikalayâ)... — ср. Rm, 90. Другое толкование: «живет твоим искусством в любви» (ср. Siegel, с. 263).

6.5 (4). воображает (bhâvanasîla)... — т.е. отождествляет себя с возлюбленным — Кришной. Ср. Rp, Rm, 90—91.

6.8 (7). готовая принять (vâsakasajjâ)... — ср. Rm, 91; Предисловие.

6.10. Mâlinï.

«сит!» — см. выше, 4.19.

6.11. Sardulavikridita.

6.12. Sârdülavikrïdita,

Почему... — Эта строфа вызывает разные толкования (согласно одному из них, Радха сама обращается с этими словами к Говинде, принявшему вид путника — ср. GF, с. 52; GM, с. 197). Ср. Rp, 93—94; Siegel, с. 264, примеч. 129.

Бхандира (bhândïra) — название ньягродхи (nyagrodha — Ficus Indica, баньяновое дерево), также — Mimosa Siricha.

черных змей (krsna bhogï)... — ср. Rp, 94. Очевидная игра слов с параллельным значением: «наслаждающийся Кришна».

готовой принять (yasakasajjâ)... — ср. 6.8.

Часть седьмая

7.1. Vasantatilakâ.

Нараяна (Nârâyana) — эпитет Вишну. См. Предисловие; ср. GM, с. 24.

пятно (lânchana)... — пятна на луне часто упоминаются в индийской поэзии. По преданию, они изображают зайца — отсюда ряд эпитетов луны: sasânka, sasadhara и т.п. (см. 7.2; ср. 7.22 и др.).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги