Читаем Глаз кота полностью

Ночь. Туманные берега под скалами. Звезды в небе. Фосфоресцирует взошедшая Луна. Гидросамолет набирает высоту. Дорога среди скал, обдуваемая ветрами; спускающийся склон; рассеченные каменные утесы.

Овца идет по тропе, останавливаясь, чтобы пощипать траву. В деревне ни огонька, и не видно никакого движения. Порыв ветра немного рассеивает туман. Только гул машины прорывается сквозь вой ветра.

Билли вышел к излучине, слева от него вздымалась круча. С каждым пройденным километром он чувствовал себя в большей безопасности. Коту труднее, чем ему, чувствующему, когда надо воспользоваться трип-боксом и перебраться из города в город. Он пока не понимал, откуда зверь так ловко и быстро узнает о его местонахождении. Трюки с боксами еще можно понять, но узнать направление… Это смахивает на колдовство, ведь у Кота нет времени, чтобы наметить план.

Смена тактики должна вывести его из тупика; ему нужно скрыться туда, где невозможно будет его найти. Он вернулся на Гейр дю Норд после ухода ошеломленного Кота на левый берег. Оттуда он перебрался в Дублин, где бывал несколько раз, путешествуя по Ирландии, изучил справочник и отправился на Бантри, где провел когда-то несколько недель, купаясь и ловя рыбу.

Здесь, в этом приятном и спокойном уголке Западного Кока, он находился, чувствуя себя в относительной безопасности. Он бродил по городу, берегу залива, улыбаясь соленому ветру, называл эту пору счастливой для себя, хотя знал, что это один из многих регулируемых периодов. Билли вспомнил лодку и девочку Лили, и дары моря; и это было маленькое спокойное местечко, позволившее ему без хлопот прожить десять лет. Нужно ли ему сейчас нечто похожее? — подумал он и покачал головой. Слишком запутался.

Время поразмыслить. Ему надо найти безопасное место, где можно было бы все обдумать. Что-то было не так, им упущено из вида что-то важное. Кот подбирается слишком близко. Он должен по-возможности ослабить его. Чужое животное не должно его перехитрить. Время! Нужно время, чтобы разработать план.

Есть разные варианты, решил Билли. Если он оставит какие-либо следы в боксах, по ним можно узнать, куда он отправился, и нужного эффекта не получится. Он разрушил машину в Бантри и отправился на север по знакомым следам. Пройдя Гленгарифф, он направился к Кенмару, пробираясь проселками к трип-боксам. Какое-то время было ощущение свободы. Были только ночь, ветер и скалы. Билли все взвесил, обдумывая, почему Кот освободил его прошлым вечером. Он просто играет с ним с тех пор. Билли сейчас необходим план, охраняющий его в пути. План…

Свет вдали. Сейчас два огонька. Три… Билли взял термос и отхлебнул кофе. Его первая ошибка, решил он, вероятно, в недостаточной скорости. Ему следовало перемещаться побыстрее. Кот, видимо, достаточно близко и может читать его мысли. Даже если проскочить дальше, Кот уловит его прыжок и узнает следующий пункт назначения.

Четыре… Кенмар на некотором расстоянии от транспорта и сельских резиденций.

Ночь бодрила. Он спустился по склону. По обеим сторонам тропы деревья росли чаще.

Тем временем он действительно все перепутал. Билли отскочил назад: это была четвертая попытка запутать след. Да, если бы сразу так…

Следующий раз?

Он воскликнул. Мысленное присутствие Кота неожиданно охватило его запахом обугленной пихты.

— Нет, — сказал он, пытаясь подчинить себе контроль аппарата, который неосторожно повернул в сторону.

Проскочил через поле, вероятно, на высоте двух футов по направлению к вздымающейся круче. Слишком резкая смена положения может опрокинуть машину.

Крутя штурвал, он сумел не врезаться в склон. Позже он пересек тропу. Хотя он осветил фонарем все вокруг себя, он не увидел никаких признаков охотящегося зверя.

Вернувшись, увеличил скорость. Тени сопровождали его. Ветви деревьев шумели на ветру. Мгла, закрывающая путь, мгновенно была пронизана светом фонарей аппарата. Но это было все, что он увидел.

— Кот?..

Это показалось таким реальным. Он попытался справиться со своим рассудком, полагая, что сможет побороть себя, но ему не нравилось, что это путает его мысли.

Билли петлял по изгибам зигзагообразной формы, следя за обеими сторонами дороги.

Так быстро… Он верил в мгновенное уничтожение. Кот мерещился ему за каждой скалой, за каждым кустом, везде.

— Почему бы и нет?

— Кот?!

— Да.

— Где ты? Что делаешь?

— Развлекаюсь. От этой игры надо получить максимум удовольствия. Я так решил. Спасибо, что ты так хорошо помогаешь.

— Как ты нашел меня?

— Легче, чем ты думаешь. Как я и говорил, используя нашу взаимосвязь.

— Не понимаю.

— Разумеется, нет. Ты пытаешься спрятаться сам от себя.

— Что это значит?

— Я знаю, что в любой момент могу тебя уничтожить, но хочу продлить удовольствие. Продолжай убегать. Я выберу более подходящий момент.

— Это бессмысленно.

— Не совсем так. Потому, что ты не допустишь. Ты — мой охотник, так я решил.

— Зачем?

Билли приблизился к причудливо вытянувшейся группе деревьев. Оттуда виднелось больше огней.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ассистентка
Ассистентка

Для кого-то восемнадцать - пора любви и приключений. Для меня же это самое сложное время в жизни: вечно пьющий отец, мама в больнице, отсутствие денег для оплаты жилья. Вся ответственность заработка резко сваливается на мои хрупкие плечи. А ведь я тоже, как все, хочу беззаботно наслаждаться студенческой жизнью, встречаться с крутым парнем, лучшим гонщиком в нашем университете. Вот только он совсем не обращает на меня внимания... Неугомонная подруга подкидывает идею: а что, если мне "убить двух зайцев" одним выстрелом? Что будет, если мне пойти работать в ассистентки к главному учредителю гонок?!В тексте нецензурная лексика!

Агата Малецкая , Вячеслав Петрович Морочко , Мария Соломина , Юлия Оайдер

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Романы / Эро литература / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика