– Лишь его часть. Остального там нет – мы подняли все, что нашли.
– Ладно, верю, – согласился Мэнни. – Говори, что у тебя есть.
– Голова тигра, примерно триста фунтов золота…
– Это все? – уточнил Мэнни, переглянувшись с Сулейманом, и я инстинктивно понял, что под пытками Шерри выложила все, что знала. Но я не держал на нее зла. Именно этого я и ожидал.
– Еще сундук с камнями. Их вынули из трона и сложили в железный казначейский сейф.
– А бриллиант? «Великий Могол»? – осведомился Мэнни.
– У нас, – сказал я, а они зашептались и закивали друг другу. – Но никто, кроме меня, не знает, где он, – тихо добавил я, и они тут же умолкли и насторожились. – На сей раз мне есть что предложить на обмен, Мэнни. Если ты заинтересован меняться.
– Мы заинтересованы, Гарри, весьма заинтересованы, – ответил за него Сулейман Дада, и я почувствовал, как между моими врагами растет напряжение. Еще бы: вот она, добыча, рукой подать.
– Мне нужна Шерри Норт, – сказал я.
– Шерри Норт? – Какое-то время Мэнни глазел на меня, а потом изумленно кашлянул. – Я знал, Гарри, что ты дурак, но не настолько же!..
– Отныне девушка не представляет для нас интереса. – Сулейман отхлебнул из стакана. В каюте становилось все жарче, и я учуял запах его пота. – Забирайте.
– Еще мне нужен вельбот, питьевая вода и топливо, чтобы уплыть с острова.
– Разумное требование, Гарри, вполне разумное. – Мэнни улыбнулся, словно вспомнил шутку, известную ему одному.
– И тигриная голова, – заключил я.
Мэнни и Сулейман расхохотались.
– Ох, Гарри, Гарри! – пожурил меня Сулейман, все еще посмеиваясь, а Мэнни перестал смеяться и обозвал меня жадиной.
– Можете забрать бриллиант и остальные камни, их общий вес фунтов пятьдесят, – настаивал я со всей убедительностью, на которую был способен: для человека в моей ситуации поведение вполне предсказуемое. – По сравнению с ними голова – это ничто. За бриллиант получите не меньше миллиона, а стоимости головы едва хватит, чтобы покрыть мои расходы.
– Вы несговорчивый парень, Гарри, – усмехнулся Сулейман. – Совсем несговорчивый.
– В таком случае что мне достанется? – осведомился я.
– Жизнь, – негромко объяснил Мэнни. – И еще спасибо скажешь.
Заглянув ему в глаза – холодные глаза рептилии, – я окончательно понял, как он намерен поступить, когда я отведу его к сокровищу, но решил доиграть роль до конца.
– Какие у меня гарантии? – спросил я.
– Зачем вам наши гарантии, Гарри? – вмешался Сулейман, когда Мэнни равнодушно пожал плечами. – Какой смысл убивать вас и юную даму?
«А какой смысл не убивать?» – подумал я, но кивнул:
– Что ж, выбор у меня невелик.
Они снова расслабились, улыбнулись друг другу, Сулейман поднял стакан в безмолвном тосте, а потом спросил:
– Выпьете, Гарри?
– Для меня рановато, Сулейман, – отказался я. – Мне бы хотелось, чтобы сюда привели девушку.
Сулейман дал знак одному из своих людей: веди.
– И еще оставьте у берега вельбот с водой и топливом, – напирал я, и Сулейман отдал соответствующие приказы. – На берегу девушка будет рядом со мной. Я покажу, где сундук и голова. Вы заберете их и уйдете. – Я смотрел то на одного, то на другого. – А мы останемся на острове, целые и невредимые. Договорились?
– Ну конечно, Гарри! – Сулейман обезоруживающе развел руками. – Мы обо всем договорились.
Я боялся, что они прочтут недоверие у меня на лице, и поэтому повернулся к Шерри: ее как раз вводили в каюту.
Чувство облегчения как ветром сдуло.
– Гарри, – прошептала она, едва шевеля распухшими фиолетовыми губами. – Ты пришел… Боже мой, ты пришел!.. – Она нетвердо шагнула ко мне.
Разбитая щека ее страшно распухла – судя по размерам отека, не исключено, что сломана скуловая кость. Изможденный вид, синяки под глазами, черная корка запекшейся крови вокруг ноздрей… Мне не хотелось рассматривать раны Шерри, поэтому я обнял ее и прижал к себе.
На нас смотрели с веселым интересом, я чувствовал их взгляды, но не показывал лица, чтобы враги не прочли в моих глазах кровожадную ненависть.
– Ладно, – сказал я, – давайте заканчивать.
И повернулся к ним, надеясь, что сумел взять мимику под контроль.
– К несчастью, я не составлю вам компанию, – отозвался Сулейман, не вставая с кушетки. – Беготня по шлюпкам, долгие прогулки под палящим солнцем, по горячему песку… Такое я недолюбливаю. Поэтому я прощаюсь с вами, Гарри, и отныне меня будут представлять друзья. – Он кивнул на Мэнни и Лорну. – Разумеется, в сопровождении десятка людей, вооруженных и выполняющих мои приказы.
Я подумал, что это предупреждение предназначено не мне одному.
– До свидания, Сулейман. Даст бог, свидимся.
– Это вряд ли, Гарри, – усмехнулся он. – Но желаю вам попутного ветра, удачи и всего наилучшего. – В прощальном жесте он сверкнул огромной розовой ладонью, а другую лапу, в которой держал стакан, поднес ко рту и проглотил последний сантиметр спиртного.
В моторной лодке мы с Шерри сидели рядом. Она прильнула ко мне. Казалось, тело ее иссохло от болезненных пыток. Я обнял ее за плечи, и она прошептала:
– Гарри, ты же понимаешь, что нас убьют?