Читаем Гнев терпеливого человека полностью

– Вы в головном уборе, но без хиджаба. Женшина-военная может снять хиджаб только в полевых условиях, когда это нужно, чтобы надеть шлем, или очки, или капюшон маскировочного костюма. Но как только полевой выход закончился, а вокруг мужчины, приличная женщина наденет хиджаб снова. Берет вместо него будет носить только шлюха.

В воздухе на секунду повисло молчание. Чеченцы по-прежнему будто чего-то ждали. Шерил поняла, что не представляет, что делать. Майор не произнес ни одного слова, и, увидев текущую по его щеке каплю пота, она поняла, почему. Он тоже чувствовал висящее в воздухе напряжение. В этой комнате три офицера Вооруженных сил США, за дверью, в прочих помещениях штаба, еще человек двадцать. С оружием, с уверенностью в своих силах, с боевым опытом. Почему они позволяют такое?

– Переведите этой женщине, что я не мусульманка, – приказала она лейтенанту-переводчику. – Что я не обязана соблюдать правила, привычные для нее. Что мой берет – часть форменной одежды.

Лейенант протарабанил несколько коротких фраз, которые все бесстрастно выслушали.

– Как будет по-чеченски «шлюха»?

– Кхахьпа.

Бледный лейтенант сказал, и Шерил покатала чужое слово на языке. Непривычное, ничего для нее не значащее. Столкнулась глазами с усмехающейся женщиной, перевела взгляд на довольно улыбающихся мужчин.

– Майор, сэр. Если меня еще раз посмеют в лицо назвать шлюхой или каким-то другим оскорбительным словом, я приму дисциплинарные меры, можете быть уверены. Даже союзники не имеют на это никакого права.

– Капитан Ахен, успокойтесь…

– Я спокойна, майор, сэр. Вы видели меня над Кронштадтом тем месяцем? Вот там я не была спокойна. А сейчас да, еще как. Я выразилась понятно?

Майор поглядел на нее с тоской. Шерил отлично понимала, как ему неловко. Непросто быть командиром.

– Лейтенант, переведите им.

Он перевел, хотя Шерил видела, как ему не хотелось этого делать. Старший в команде чеченцев, один из двух Асланов, кивнул и произнес что-то сильным, уверенным голосом, по очереди повернувшись в обе стороны от себя. Двое из мужчин кивнули, один пожал плечами. Женщина в платке стояла, будто не слышала. Аслан остановил на ней взгляд и опять что-то с нажимом сказал. В этот раз женщина тоже легко кивнула и равнодушным тоном произнесла несколько слов.

– Она просит прощения, – объяснил лейтенант. В его голосе Шерил почудилось облегчение.

– Хорошо.

Она сочла инцидент исчерпанным. Мало ли кто что сказал. С этой женщиной ей не лететь, разведгруппа – это четверо мужчин. Так что пускай все так и будет, как есть.

Майор снова начал общаться со старшим из двух Асланов, они склонились над расстеленной на столе картой и по очереди тыкали в нее шариковыми ручками. Аслан знал сколько-то английских слов, но на первый взгляд не так уж много, и переводчику приходилось помогать ему почти непрерывно.

– Лейтенант, – позвала его Шерил в одну из пауз, но, как оно обычно и бывает, от него тут же потребовали переводить что-то новое, и он не успел ответить. К заскучавшей Шерил мягко подошел один из чеченцев. Она почувствовала сначала взгляд, потом увидела движение, но не услышала при этом ничего: настолько пластично он двигалася.

– Меня зовут Ильяс.

Этот тоже говорил по-английски.

– Да, я запомнила.

– Ты смелая.

– Что?

Она не была уверена, что поняла его правильно, но слово было больно уж простое.

– Смелая. Я люблю смелых женщин. Зумруд тоже смелая, но не такая красивая, как ты.

Шерил не нашлась, что сказать, и мужчина широко улыбнулся, очень довольный собой. Судя по его следующим словам, он счел, что она потрясена его комплиментом, да и вообще обаянием. Выразив на своем кривом английском еще несколько таких же прямолинейных знаков внимания, мужчина перевел разговор на себя. Если он не лгал, то с боевым опытом у него было лучше, чем у подавляющего большинства знакомых ей офицеров. Эта часть его монолога не могла не заинтересовать Шерил, и она даже задала несколько уточняющих вопросов, на которые он отвечал, как мог. Ответы впечатляли, и скорее всего мужчина все же не лгал или лгал в мелочах. Здесь, рядом со своими боевыми товарищами, которые спокойно и иронично на них поглядывали, вряд ли он решился бы на прямую ложь. Совершенно серьезному восприятию фактов мешали попытки Ильяса переводить разговор в плоскость, едва-едва не дотягивающую до уровня флирта. Но и сказанного хватило, чтобы ее впечатлить. Многие десятки боевых операций разного масштаба, в том числе на русской территории, десятки убитых врагов, многие единицы уничтоженной боевой техники. Таким мог похвастаться не каждый вертолетчик, не то что пеший солдат. Снова пытаясь ее впечатлить или скорее порадовать своей чувствительностью, Ильяс начал с удовольствием и нарочитой грустью в голосе вспоминать довоенное время. В этот раз Шерил далеко не сразу поняла, что он имеет в виду не операцию «Свобода России», а другую войну, более старую, – войну чеченцев с русскими. Ту самую, на рассказах о которой по телевизору выросло так много будущих офицеров ВВС, Флота и Армии США.

Перейти на страницу:

Все книги серии «Абрамсы» в Химках

Похожие книги

Анафем
Анафем

Новый шедевр интеллектуальной РїСЂРѕР·С‹ РѕС' автора «Криптономикона» и «Барочного цикла».Роман, который «Таймс» назвала великолепной, масштабной работой, дающей пищу и СѓРјСѓ, и воображению.Мир, в котором что-то случилось — и Земля, которую теперь называют РђСЂР±ом, вернулась к средневековью.Теперь ученые, однажды уже принесшие человечеству ужасное зло, становятся монахами, а сама наука полностью отделяется РѕС' повседневной жизни.Фраа Эразмас — молодой монах-инак из обители (теперь РёС… называют концентами) светителя Эдхара — прибежища математиков, философов и ученых, защищенного РѕС' соблазнов и злодейств внешнего, светского мира — экстрамуроса — толстыми монастырскими стенами.Но раз в десять лет наступает аперт — день, когда монахам-ученым разрешается выйти за ворота обители, а любопытствующим мирянам — войти внутрь. Р

Нил Стивенсон , Нил Таун Стивенсон

Фантастика / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Фантастика / Социально-философская фантастика