Читаем Гномы Боландского леса полностью

Повсюду царила страшная суматоха. Со станции доносились душераздирающие крики раненых, на мосту звенела сталь, а Хэл О’Хобб лежал на снегу связанный по рукам и ногам под присмотром Шеры Бега, который, конечно, был очень рад тому, что ему удалось взять в плен предводителя столь ненавистных ему гномов. Шера Бег пританцовывал от радости, отдавая приказы направо и налево, а с его мерзкого осунувшегося крысиного лица не сходила гадкая ухмылка. И вдруг в самый разгар всего этого хаоса неподалёку раздался пронзительный гудок «Гордости Боланда», его громкое хриплое пыхтение и грохот колёс поезда!

Какая тут началась паника! Никогда в жизни лепреконы не видели ничего более ужасного. Прямо на них в облаках пара, выбрасывая искры, неслось огромное незнакомое чудовище, и лепреконы подумали, что на них напал огнедышащий дракон. Побросав молоты и оружие, они сломя голову бросились прочь, преследуемые начальником станции, который всё ещё был в ночной рубашке и домашних тапочках. Из вагонов повыскакивали стражи с луками и арбалетами в руках! Многие лепреконы с громким визгом в ужасе прыгали в ледяные воды Боланда, и быстрое течение уносило их в ночную тьму.

Через несколько минут битва закончилась. Но куда же подевался Хэл О’Хобб? И куда подевался Шера Бег, главарь разбойников? Ну и дела! В самом деле, где же они?

Как только Шера Бег услышал шум приближающегося поезда, этот хитрый негодяй тут же позвал своего телохранителя, и они тихонько улизнули, забрав с собой Хэла. К тому времени, когда стражи добрались до разрушенного моста, негодяев уже и след простыл! Остались лишь многочисленные маленькие следы на снегу, ведущие в сторону леса. Гномы прибыли слишком поздно и не успели спасти своего предводителя.

Лобхоб и Гартвид были в отчаянии!

6

Вы наверняка знаете, что после снегопада выслеживать диких животных довольно легко: на свежевыпавшем снегу хорошо видны отчётливые следы зверей и птиц.

Лобхоб и его соплеменники очень устали после сражения, их одежда была разорвана в клочья, царапины и ссадины на теле кровоточили, но гномы всё равно собрались с силами и отправились по следам лепреконов. Им повезло, что метель закончилась, иначе, боюсь, им так и не удалось бы найти логово разбойников.

Многочисленные маленькие следы, напоминающие следы стаи крыс, петляли между деревьями и кустами. На снегу повсюду были видны круглые розовые пятна, свидетельствующие о том, что стрелы и кинжалы храбрых гномов нанесли определённый ущерб их врагам. Гномьих следов нигде не было видно, и всё из-за того, что Хэла О’Хобба связали по рукам и ногам и, словно дикого кабана, подвесили на палку, которую несли на плечах два разбойника – чудовищное унижение для бесстрашного старого предводителя гномов!

Следы вели в лесную чащобу – через замёрзшие болота с потрескавшимся льдом, где повсюду крякали дикие утки; через густые заросли остролиста, кусты которого были усыпаны красными ягодами; мимо неохватных стволов огромных буков; мимо прудов, которые так любили цапли и на льду которых теперь сидели утки, пытаясь согреться; через бурные ручейки, которые казались совсем чёрными на фоне белых снегов – всё дальше и дальше.

Не отрывая глаз от следов, Лобхоб и Гартвид шли впереди с арбалетами наготове. Над печальным зимним лесом забрезжил рассвет. В это время в поселении гномов на Боландском берегу царило уныние, и его не могли развеять даже праздничные подарки, которыми были битком набиты штанишки гномят. Этим зимним утром жители поселения выглядели очень озабоченными. Гномихи шёпотом обменивались тревожными слухами, и даже у гномят пропало желание играть с игрушками, которые им принёс (несмотря на злодеяния Шеры Бега) старенький медведь Батюшка Пол, гномий Дед Мороз.

Вскоре гномы, преследовавшие лепреконов, оказались в малоизвестной для них части Боландского леса. Огромные буки и милые их сердцу дубы остались далеко позади, как и зáросли остролиста, чьи ягоды радовали глаз и приободряли гномов.

Теперь густой лес сменился заболоченной пустошью, заросшей берёзами и бузиной. Повсюду лежали огромные серые камни, а между ними гномов подстерегали глубокие незамерзающие омуты, но следы вели дальше, и в конце концов гномы вошли в глубокое и мрачное ущелье, в которое стекал мутный ручей. Вместо развесистых буков и уютных дубов на крутых склонах долины росли угрюмые тисы, и гномы решили, что где-то здесь и должно находиться логово лепреконов.

Гномы храбро шли вперёд, делая вид, что их не беспокоит жуткий сумрак и карканье многочисленных чёрных ворон и крикливых сорок. Следы резко повернули влево и слились в одну скользкую тропинку, проторённую в снежных сугробах. Здесь нужно быть настороже, здесь надо сохранять спокойствие и во все глаза глядеть по сторонам!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волшебный свет
Волшебный свет

На планете, куда Пегги и ее друзья попали после экзамена в марсианских джунглях, царит хрустальная зима. От ее холода все вокруг превращается в хрупкое стекло. Но едва путники осознали, что им грозит ледяная смерть, как окрестности залил ослепительный свет. Дома и сады в его лучах стремительно оттаивали, на улицах появились люди, в небе закружили птицы, а затем… гигантские бабочки, божьи коровки и даже огромные осы… Однако через некоторое время свет погас и снова наступила лютая зима.Друзья недоумевали, что это за мир и в чем его тайна? Все раскрылось, когда с помощью огненной птицы пирофеникса ребята попали на древний маяк. Но оказалось, что их приключения только начались…

Диана Стоун , Серж Брюссоло , Татьяна Витальевна Устинова , Фернандо Мариас , Шарлотта Лэм

Зарубежная литература для детей / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза / Прочие любовные романы / Детская фантастика / Книги Для Детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки