Читаем Гномы Боландского леса полностью

Перед гномами выросла скалистая гряда. На её склонах возвышались тисы, в тени которых росли сколопéндровики[12]. Даже снег здесь был грязно-жёлтым. В скале виднелся проём, который закрывала большая окованная железом дверь, плотно, без щелей, подогнанная к проёму и наглухо запертая. Следы вели прямо к двери. Наконец-то гномы добрались до логова лепреконов!

В скалах были сделаны узкие бойницы, похожие на те, что можно увидеть в стенах старинных крепостей. В центре прочной двери было проделано маленькое окошко, перекрытое железными прутьями.

Пока гномы спорили о том, что им делать дальше, из бойниц в скалах и из окошка двери на них обрушился град стрел и арбалетных болтóв[13], рассекавших воздух с ужасающим свистом.

На скалах из серо-зелёных замшелых камней была сложена крепостная стена. Над зубцами стены то и дело мелькали костлявые когтистые лапы: лепреконы швыряли в гномов горшки с кипящей смолой, помоями и нечистотами, тухлые куриные яйца, гнилую морковь и прочую дрянь. Лобхоб со своим отрядом поспешно отступил и укрылся в густых зарослях бузины, за камнями и стволами тисов. Стрелы и арбалетные болты со свистом проносились мимо, стучали по камням и вонзались в стволы деревьев.

Не имело никакого смысла открывать ответный огонь, стреляя по крепостным стенам или двери зáмка: так гномы напрасно потратили бы драгоценные стрелы. Поэтому они затаились в укрытии, болтали о том о сём и ждали, когда Лобхоб разработает какой-нибудь план. Наверняка он что-нибудь придумает, ведь он же изобрёл великолепный паровоз, «Гордость Боланда»!

Лобхобу требовалось время для размышлений. Замок лепреконов был крепким орешком, и этот орешек надо было расколоть, не повредив ядра: Хэл О’Хобб должен остаться целым и невредимым, его надо спасти во что бы то ни стало!

Я думаю, будь у Лобхоба больше времени, он придумал бы множество хитроумных способов проникнуть в замок лепреконов. Я уверен, что он построил бы тяжёлый бронированный танк, который благодаря своему весу и огневой мощи смог бы прорваться внутрь замка. Лобхоб мог бы выкурить лепреконов из замка, разведя огромные костры под крепостными стенами, но это повредило бы Хэлу О’Хоббу.

Все эти мысли проносились в голове Лобхоба, пока он со своими соплеменниками лежал в полумраке среди кривых корней развесистых тисов. В конце концов Лобхоб решил воспользоваться проверенным и единственно возможным в сложившейся ситуации способом проникнуть в замок – таким способом, которым много раз пользовались наши далёкие предки, когда брали штурмом замки и крепости.

Вынув маленькие острые топорики и кинжалы, гномы стали делать таран. Как правило, тараном служит обычный ствол дерева, и в этот раз гномы сделали его из молодого тоненького деревца, росшего на крутом склоне ущелья неподалёку от замка лепреконов. Вы должны иметь в виду, что сами гномы были маленькими и что дверь замка была всего лишь вдвое больше страницы этой книги. Мы с вами могли бы сломать эту дверь одним ударом ноги и разрушить сам замок одним ударом лопаты. Но задача, стоявшая перед гномами, была такой же сложной, каким был для наших предков штурм средневекового замка.

Час за часом из леса доносился размеренный стук топоров, и всё это время лепреконы, сидевшие за стенами замка, тряслись от страха, гадая, чтó же такое задумали гномы – да, лепреконы были отчаянными разбойниками и такими же отчаянными трусами.

Вскоре таран был готов. Ещё один удар топора, и деревце рухнуло на землю с громким треском, от которого лепреконы завизжали и затрепетали от ужаса. Даже Шера Бег вздрогнул от страха.

Хэл О’Хобб, закованный в тяжёлые цепи и заточённый в жуткой подземной темнице, тоже слышал всё это, и в глубине его души мелькнула искорка надежды.

Когда ветви поваленного деревца были обрезаны, Лобхоб собрал свой отряд и объяснил всем и каждому, что нужно было делать.

Поваленное деревце составляло примерно двенадцать футов[14] в длину; его несли пятьдесят гномов, по двадцать пять с каждой стороны. Прикрываясь от стрел противника щитами, которые они сомкнули над головами на манер древнеримских воинов из наших книг по истории, гномы выстроились в тени тисов и, как только взошло солнце, рванулись вперёд, к стене замка, с тараном в руках.

Лобхоб шёл во главе колонны, сжимая в руке короткий меч, которым он пользовался в ближнем бою, а оставшиеся позади старые и менее проворные гномы, прикрывая наступавших товарищей, открыли из-за валунов огонь по замку из луков и арбалетов. Перепуганные лепреконы носились по крепостным стенам с перекошенными от страха лицами.

На нападавших обрушился шквал стрел, арбалетных болтов, тухлых яиц, крупных камней, кипящей лягушачьей крови, тушек мёртвых летучих мышей и прочей дряни. Но штурмовой отряд, прикрывшись щитами, начал ломать дверь, не обращая внимания на свист стрел и арбалетных болтов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волшебный свет
Волшебный свет

На планете, куда Пегги и ее друзья попали после экзамена в марсианских джунглях, царит хрустальная зима. От ее холода все вокруг превращается в хрупкое стекло. Но едва путники осознали, что им грозит ледяная смерть, как окрестности залил ослепительный свет. Дома и сады в его лучах стремительно оттаивали, на улицах появились люди, в небе закружили птицы, а затем… гигантские бабочки, божьи коровки и даже огромные осы… Однако через некоторое время свет погас и снова наступила лютая зима.Друзья недоумевали, что это за мир и в чем его тайна? Все раскрылось, когда с помощью огненной птицы пирофеникса ребята попали на древний маяк. Но оказалось, что их приключения только начались…

Диана Стоун , Серж Брюссоло , Татьяна Витальевна Устинова , Фернандо Мариас , Шарлотта Лэм

Зарубежная литература для детей / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза / Прочие любовные романы / Детская фантастика / Книги Для Детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки