Читаем Гномы Боландского леса полностью

«Бум! Бум! Бум!» – грохотал таран, нанося удары по прочной дубовой двери, которая вскоре стала трескаться. Ещё один удар, и дверь рухнула, расколовшись на части, а гномы во главе с Лобхобом ринулись в образовавшийся проход. Оказавшись внутри замка, они быстро обнаружили выдолбленную в скале крутую винтовую лестницу, похожую на те, что бывают в колокольнях церквей. В ожесточённой борьбе гномы с боем брали каждую ступеньку лестницы, уворачиваясь от самых разных предметов, летевших сверху на их головы. Но шаг за шагом они поднимались вверх, пока, наконец, не вышли на самую последнюю ступеньку.

Единственным источником света здесь была бойница в стене, и когда Лобхоб поднялся на верхнюю ступеньку и занёс свой блестящий меч для удара, перед ним оказался сам Шера Бег, плевавшийся, как загнанная в угол дикая кошка, и корчивший самые мерзкие гримасы. К счастью для Лобхоба и других гномов, стоявших позади него на винтовой лестнице, Шера Бег уже давно расстрелял все свои стрелы и болты. Даже его кинжал и меч каким-то образом потерялись в потасовке, и единственным оружием, которое у него осталось, был большой медный котёл, до краёв наполненный ещё не остывшим капустным отваром, в котором плавала всякая всячина, включая остатки сáгового пудинга[15], застывший жир и тушёных крыс.

Надо сказать, что в этот момент Шера Бег проявил недюжинную отвагу, ведь он остался совсем один: остальные лепреконы, трусливо сбежавшие из замка через многочисленные задние выходы, в этот критический момент со всех ног улепётывали в разные стороны, чтобы как можно скорее скрыться в зарослях бузины и среди корней мрачных тисов.

На мгновение Лобхоб и Шера Бег замерли, тяжело дыша: Лобхоб, пожалуй, запыхался гораздо больше, чем Шера Бег, и всё потому, что ему приходилось отвоёвывать каждый дюйм своего пути вверх по винтовой лестнице.

– Сдавайся или умрёшь! – крикнул Лобхоб. – Покажи, где вы держите Хэла О’Хобба, или ты будешь болтаться на самом высоком дереве в лесу, а коршуны и ястребы будут обгладывать твои кости, негодяй!

– Эй, малóй! Ты сначала поймай меня! – прорычал Шера Бег и выплеснул на голову Лобхоба содержимое большого медного котла.

Ожидая этого, Лобхоб мгновенно поднял свой круглый кожаный щит, и содержимое котла окатило Гартвида и Снарта, стоявших за Лобхобом. Гартвид и Снарт повалились на своих товарищей, задыхаясь и кашляя; саговый пудинг был размазан у них по лицу, а капустный отвар стекал за шиворот.

Использовав зловонное содержимое в качестве отвлекающего манёвра, Шера Бег отшвырнул медный котёл, быстро, как ящерица, развернулся и побежал прочь.

Он вполне мог бы улизнуть, но Лобхоб схватил котёл, с грохотом упавший на каменный пол, и, прицелившись, запустил его вослед убегавшему врагу. Это был самый ловкий и меткий бросок из всех, которые гномам когда-либо доводилось видеть. Не думаю, что Лобхоб смог бы повторить его, даже если бы попытался тысячу раз!

Когда Шера Бег бросилcя к выходу, котёл, летевший вверх дном словно летающая тарелка, приземлился прямо на голову и плечи лепрекона и прижал его к полу. Шера Бег оказался в ловушке, словно жук под стеклянным стаканом.

В следующую секунду на него прыгнул Лобхоб, и прежде чем лепрекон смог что-либо предпринять, он оказался в руках Лобхоба, Гартвида и остальных гномов. Гномы быстро связали злодея по рукам и ногам и, приставив к груди кинжал, потребовали показать, где находится Хэл О’Хобб.

Оказавшись в руках гномов, Шера Бег задрожал от страха. По другой лестнице, тёмной и скользкой, он повёл гномов в подземелье, где в компании лягушек и тритонов томился бедный Хэл О’Хобб, беспомощный и закованный в цепи.

* * *

Как же обрадовались гномы, когда нашли своего старого предводителя целым и невредимым! Теперь гномы могли вернуться домой с почётом и славой: они не только спасли Хэла, но и отплатили врагу той же монетой – теперь Шера Бег был их пленником! Думаю, вы легко можете представить себе их триумфальное возвращение на Боландский берег с Шерой Бегом, которого привезли в последнем вагоне поезда под усиленным конвоем.

* * *

В качестве наказания Шера Бег должен был в одиночку и безо всякой посторонней помощи заново отстроить мост через Боланд. Он потратил на это больше трёх месяцев, работая от рассвета до заката. Всякий раз, когда он останавливался, чтобы перевести дыхание, ему в зад упирался острый охотничий нож Лобхоба, поэтому к тому моменту, когда был закреплён последний брус моста, Шере Бегу было очень больно садиться.

После этого Хэл О’Хобб приговорил лепрекона к шести месяцам заключения в поселковой тюрьме на Боландском берегу, где его тюремщиком был гном-полицейский Лупи Лупило.

7

Теперь, когда Лупи Лупило было поручено присматривать за столь опасным заключённым, гном-полицейский почувствовал себя очень важной персоной.

Видите ли, гномы были настолько законопослушными, что с момента возведения тюрьмы в ней побывал всего один заключённый.

– Эх, такая замечательная тюрьма простаивает, – любил говорить Лупи Лупило.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волшебный свет
Волшебный свет

На планете, куда Пегги и ее друзья попали после экзамена в марсианских джунглях, царит хрустальная зима. От ее холода все вокруг превращается в хрупкое стекло. Но едва путники осознали, что им грозит ледяная смерть, как окрестности залил ослепительный свет. Дома и сады в его лучах стремительно оттаивали, на улицах появились люди, в небе закружили птицы, а затем… гигантские бабочки, божьи коровки и даже огромные осы… Однако через некоторое время свет погас и снова наступила лютая зима.Друзья недоумевали, что это за мир и в чем его тайна? Все раскрылось, когда с помощью огненной птицы пирофеникса ребята попали на древний маяк. Но оказалось, что их приключения только начались…

Диана Стоун , Серж Брюссоло , Татьяна Витальевна Устинова , Фернандо Мариас , Шарлотта Лэм

Зарубежная литература для детей / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза / Прочие любовные романы / Детская фантастика / Книги Для Детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки