Читаем Гномы Боландского леса полностью

Хотел бы я, чтобы вы увидели этот ствол старого поваленного дерева, освещённый внутри тусклым красноватым светом остывающего очага, так ловко сложенного из камней, а возле очага – фигуру Чихуна, который замер на месте с ножом в руке. Глаза гнома округлились от страха: он решил, что в его жилище лезет волк или какая-нибудь вороватая лисица.

Наконец, незваный гость протолкнул копну сухой травы внутрь, и Чихун увидел на пороге взъерошенную копну волос, сильно запорошённую снегом. В тусклом свете очага гном разглядел щуплое туловище с двумя нелепыми маленькими лапами, похожими на подушечки для булавок, если эти конечности вообще можно было назвать лапами!

Снег плотно набился в мех этого зверька, свалялся, замёрз и превратился в твёрдые заледеневшие комочки, которые гремели при каждом движении.

Чихун успокоился и вложил свой острый и верный клинок обратно в кожаные ножны. Перед ним был вовсе не враг, желавший съесть гнома или причинить ему вред – на пороге стояла мохрявка, которая хотела укрыться от снежной бури и согреться!

На ломаном гномьем языке (интонации которого я не могу передать) мохрявка попросилаcь на ночлег, из последних сил доковыляла до тёплого очага и рухнула на пол. Добродушный Чихун не беспокоил маленькую зверушку и смотрел, как струйки воды стекали c её шубки в очаг и тихонько шипели на угольях.

Через некоторое время мохрявка заговорила. Она рассказала Чихуну об ужасной ночи, о том, как она заплутала, случайно отбившись от своей стаи во время охоты на зайца, любимую добычу мохрявок. Её стая многие мили шла за зайцем по глубокому снегу, но когда стемнело и началась метель, мохрявка потеряла своих собратьев и долго бродила по лесу.

Чихун был рад, что судьба привела это живое существо в его скромное жилище.

– Мне нечем угостить тебя, мохрявка, – сказал он, – я сам живу впроголодь, но ты можешь погреться у моего огня. По крайней мере, ты хотя бы поспишь в тепле и под крышей. Чувствуй себя как дома, моя дорогая, если это можно назвать домом. Давай-ка я тебя высушу.

И Чихун, добрая душа, принялся, как мог, снимать с шерсти мохрявки заледеневшие комочки снега.

Стряхивая воду с её намокшей шубки, гном печально покачал головой.

– С вами всегда так, мохрявки. В стае вы – хозяева леса, а поодиночке такие же беспомощные, как новорождённые лесные мыши.

Слова Чихуна были сущей правдой. Стоило этим странным существам отбиться от своей стаи, как они тут же теряли голову, не зная, куда идти, и становились лёгкой добычей для лепреконов, медведей и волков. К несчастью для мохрявок, их мясо было очень вкусным, хотя гномы, конечно, совсем не думали об этом.

Разумеется, пока они разговаривали в уютной обстановке необычного жилища Чихуна, мохрявка узнала всё о тех бедах, которые приключились с гномами. Чихун любил поболтать. Он уже много дней ни с кем не разговаривал и поэтому позволил себе немного увлечься.

Пока Чихун рассказывал свою печальную историю от начала до конца, мохрявка грела лапки, кивала мохнатой головой и время от времени сочувственно скулила.

К тому времени, как Чихун закончил свой рассказ, мохрявка уже совсем согрелась и обсохла. Она словно заново родилась. Её шубка, теперь совершенно сухая, стал мягкой и пушистой, как женская муфта. Она больше не выглядела потерянной и напуганной, напротив – теперь мохрявка превратилась в решительного и уверенного в себе зверька.

Чихун тоже воспрянул духом и приободрился. И на то была веская причина: спустя некоторое время мохрявка поделилась с ним своим дерзким планом. На следующее утро они вдвоём отправятся искать следы главной стаи мохрявок, которая должна быть где-то неподалёку. Столь большое число мохрявок, охотившихся, как они всегда это делали, в стае, оставит хорошо различимые следы, которые легко будет найти при свете дня.

Найдя главную стаю, мохрявка пообещала уговорить своих соплеменников помочь Чихуну напасть на Шеру Бега. Она не сомневалась, что стая поддержит эту идею, – такую возможность нельзя было упускать.

Дело было в том, что на протяжении многих лет лепреконы плохо обращались с мохрявками, хотя никогда не осмеливались нападать на главную стаю. Я уже говорил вам, что стоило лепреконам оказаться в меньшинстве, как они тотчас же трусливо разбегались.

Если вся стая при поддержке Чихуна нападёт на лепреконов, победа будет за мохрявками. Они смогут разбить ненавистного Шеру Бега и всю его шайку и изгнать их из Боландского леса раз и навсегда!

Чем дольше гном и мохрявка обсуждали этот смелый план, тем больше он им нравился, и Чихун с большим нетерпением дожидался утра.

Чихун приплясывал от радости, думая о том, что снова увидит Хэла, Лобхоба, Гартвида и даже Шмелепуза с Лупи Лупило и с триумфом вернётся на Боландский берег и на любимую железную дорогу. Какая удача, что его новый друг отбился от стаи!

Шеру Бега ждал большой сюрприз – очень большой сюрприз, на который он совсем не рассчитывал!

10

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волшебный свет
Волшебный свет

На планете, куда Пегги и ее друзья попали после экзамена в марсианских джунглях, царит хрустальная зима. От ее холода все вокруг превращается в хрупкое стекло. Но едва путники осознали, что им грозит ледяная смерть, как окрестности залил ослепительный свет. Дома и сады в его лучах стремительно оттаивали, на улицах появились люди, в небе закружили птицы, а затем… гигантские бабочки, божьи коровки и даже огромные осы… Однако через некоторое время свет погас и снова наступила лютая зима.Друзья недоумевали, что это за мир и в чем его тайна? Все раскрылось, когда с помощью огненной птицы пирофеникса ребята попали на древний маяк. Но оказалось, что их приключения только начались…

Диана Стоун , Серж Брюссоло , Татьяна Витальевна Устинова , Фернандо Мариас , Шарлотта Лэм

Зарубежная литература для детей / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза / Прочие любовные романы / Детская фантастика / Книги Для Детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки