Читаем Гномы Боландского леса полностью

И хотя в парадном зале было уютно и тепло, ночь выдалась очень морозной. Воробьи, сидевшие на стенах замка в зарослях плюща, тесно прижимались друг к другу, дрожа от холода. Полная луна заливала скалы и деревья холодным светом.

В эту ночь впервые за многие годы лепреконы не выставили караулы, ведь теперь, когда Шера Бег одолел своих врагов, охранять замок не было необходимости. Медведи спали в своих уютных берлогах, а волки никогда не заходили в эту часть леса. Что же касается мохрявок, к ним Шера Бег относился с презрением: он считал, что в замке можно не опасаться нападения этих жалких существ.

Казалось, что в ту ночь весь огромный Боландский лес был словно околдован какими-то злыми чарами. Далеко на Боландском берегу под корнями больших буков стояли в лунном свете дома гномов. Они были пусты: через распахнутые настежь двери туда набился снег, а все ценные вещи, столы, стулья и кровати забрали лепреконы.

Теперь в этих домах жили только мыши и крысы, но в эту морозную лунную ночь даже они не выглядывали наружу.

На крышах опустевшей станции и паровозного депо в лунном свете блестела изморозь. На железнодорожных путях стоял занесённый снегом поезд: паровоз «Гордость Боланда» и вагоны примёрзли к рельсам.

Повсюду – над тёмными водами Боланда, затянутого льдами от берега до берега, и над огромным лесом – стояла мёртвая тишина. Не было слышно ни уханья сов, ни воя волков; высоко в небе, словно россыпь алмазов на чёрном бархате, сияли звёзды.

Где-то далеко в лесной чаще, под широкими лапами елей, в уютных и тёплых берлогах, заваленных снегом, храпели мохнатые боландские медведи.

Птицы попрятались в кустах и нахохлились, словно круглые надутые шарики; их хвосты то поднимались, то опускались в такт дыханию. Даже беспокойные олени собирались небольшими группами под огромными дубами и неподвижно стояли там, прижимаясь друг к другу, нервно подёргивая длинными ушами и поглядывая по сторонам широко раскрытыми глазами.

Как оказалось, олени не зря навострили уши! Вскоре лес наполнился еле слышным топотом и поскрипыванием: смёрзшийся снег, залитый лунным светом, скрипел под тысячами маленьких лап, которые производили не больше шума, чем крадущиеся мыши!

Из тёмных кустов, каждая ветвь которых отбрасывала на снег резкую чёткую тень, с холмов и из зарослей промёрзших папоротников, из-за каменных валунов и из оврагов, где замерли скованные морозом ручьи, доносился топот маленьких лап. Это была огромная стая мохрявок, во главе которой шёл Чихун!

Дикие олени вздрогнули и в ужасе умчались прочь, оставив за собой лишь облака снежной пыли, летевшей из-под копыт.

Стая мохрявок неслась по лесу словно бурная река, обтекая стволы древних дубов и проносясь по шуршащим замёрзшим листьям под густыми зарослями остролиста, а перепуганные сойки, разбуженные посреди ночи, с недоумением смотрели ей вслед.

Вся эта живая река текла в одном направлении, неустанно двигаясь вперёд, и её целью был, конечно же, замок Шеры Бега, возвышавшийся среди скал и отливавший серебром в лунном свете!

Гномы не могут двигаться так же быстро, как мохрявки. Плотный поток мохрявок подхватил Чихуна и понёс его вперёд. Гном ощутил их приятный запах; он видел, как из пастей мохрявок с дыханием вырывались маленькие облачка пара. Стая двигалась так быстро, что ноги Чихуна уже не касались земли: неудивительно, что на охоте эти зверьки загоняли самых резвых зайцев, которых гномам никогда не удавалось поймать!

Двигаясь огромной стаей, мохрявки издавали слабые свистящие звуки. Это было что-то среднее между свистом и щебетом. Я могу сравнить их только со звуками, издаваемыми молодыми дятлами, ещё не покинувшими родительское гнездо, но, конечно, свист мохрявок был гораздо тише.

* * *

Тем временем, веселье в замке Шеры Бега было в самом разгаре. Выпив целое море ягодных вин, запасы которых лепреконы забрали у гномов, – главным образом это была черничная наливка, – разбойники совсем распоясались.

Лепреконы все как один были очень довольны собой и наслаждались роскошным пиршеством. К столу были поданы зажаренная на огне мохрявка, бульоны из трав, маринованные грибочки и многочисленные деликатесы, украденные из кладовых гномов. А ещё на столах стояли рагу из крольчатины, жареные курейки, печёная форель и множество прочих блюд, названий и ингредиентов которых я не знаю, а также варенья из ежевики, клюквы, малины и земляники, которые гномихи старательно закатывали в банки в летние деньки на Боландском берегу.

Кому-то из лепреконов пришла в голову идея немного поиздеваться над пленниками, не дожидаясь завтрашней расправы. Шера Бег предложил привести Лупи Лупило и подвесить его над огнём, чтобы, как он выразился, «подрумянить ему бока».

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волшебный свет
Волшебный свет

На планете, куда Пегги и ее друзья попали после экзамена в марсианских джунглях, царит хрустальная зима. От ее холода все вокруг превращается в хрупкое стекло. Но едва путники осознали, что им грозит ледяная смерть, как окрестности залил ослепительный свет. Дома и сады в его лучах стремительно оттаивали, на улицах появились люди, в небе закружили птицы, а затем… гигантские бабочки, божьи коровки и даже огромные осы… Однако через некоторое время свет погас и снова наступила лютая зима.Друзья недоумевали, что это за мир и в чем его тайна? Все раскрылось, когда с помощью огненной птицы пирофеникса ребята попали на древний маяк. Но оказалось, что их приключения только начались…

Диана Стоун , Серж Брюссоло , Татьяна Витальевна Устинова , Фернандо Мариас , Шарлотта Лэм

Зарубежная литература для детей / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза / Прочие любовные романы / Детская фантастика / Книги Для Детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки