Читаем Гномы Боландского леса полностью

Теперь, когда Шера Бег получил полную власть над гномами, на него свалилось невыносимое бремя хлопот: ему нужно было как-то кормить и охранять стольких заключённых – гномов, гномих и гномят. А лепреконы, как известно, очень ленивы и не любят работать.

Они даже не удосуживались заводить «Гордость Боланда» в депо на ночь и оставляли поезд прямо на железнодорожных путях под дождём, ветром и снегом повсюду, где им вздумалось остановиться. Можете себе представить, в каком состоянии находился теперь паровоз! Более того, лепреконы никогда не смазывали железнодорожные стрéлки и не расставляли на пути следования поезда начальников станций и путевых обходчиков. Железная дорога пришла в плачевное, запущенное состояние, при виде которого у трудолюбивых гномов слёзы наворачивались на глазах.

* * *

В подземельях замка Шеры Бега едва хватало места, чтобы разместить всех пленных. Многие гномихи и гномята были брошены в примыкающую к замку пещеру.

Но чтобы прокормить пленников, требовались огромные усилия. С приближением кануна Середины зимы Шера Бег решил покончить почти со всеми гномами, оставив в живых лишь горстку самых сильных, которые будут работать в шахтах и на железной дороге – конечно же, под охраной.

Шера Бег потратил много часов, размышляя над этой проблемой, и в конце концов решил, что поместит всех пленников, которых он не пожелает оставить в качестве рабов, в глубокую пещеру среди скал неподалёку от замка. Вход в пещеру завалят камнями, чтобы пленники не смогли выбраться. У них не будет никаких шансов на спасение, и все пленники погибнут в этой тёмной пещере от голода и недостатка воздуха.

Это избавит Шеру Бега от необходимости кормить и охранять пленников, а когда все они сгинут, ему больше не придётся волноваться о возможных побегах.

* * *

Однако для Хэла О’Хобба и его сыновей, и, конечно же, для Шмелепуза и Лупи Лупило такое наказание было бы слишком мягким. Шера Бег потратил много времени на то, чтобы придумать наиболее достойный и занятный способ расправиться с ними.

Наконец, он придумал способ, который пришёлся ему по душе.

Замок Шеры Бега располагался на высоком скалистом утёсе, и на вершине этого утёса лепреконы когда-то очень давно построили сторожевую башню, в которую можно было попасть по винтовой лестнице, ведущей из замка.

С этой высокой башни открывался вид на огромный Боландский лес на многие мили вокруг. Если посмотреть оттуда вниз, то непременно закружится голова, потому что расстояние до скал и кривых деревьев у подножия башни составляло более ста футов[17].

За день до кануна Середины зимы, в то самое время, когда отважный Чихун заручался помощью мохрявок, Шера Бег разработал подробный план действий. Вся операция будет проведена на следующий день, в праздник Середины зимы, и станет для лепреконов своеобразным праздничным развлечением.

Большинство гномов, как я уже говорил, будут отправлены в глубокую тёмную пещеру, вход в которую затем завалят камнями. После этого Хэла О’Хобба, Лобхоба, Лупи Лупило и других важных гномов, включая начальника станции, Шмелепуза, выведут на верхнюю площадку сторожевой башни и устроят «праздничное представление».

* * *

Лобхоб, глядя наружу через узкую трещину в стене темницы, первым заприметил странную суету на сторожевой башне.

Сквозь эту трещину (слишком узкую, чтобы пленники могли сбежать) были видны высокие скалы и крепостные стены. Но то, что Лобхоб увидел на верхней площадке сторожевой башни, сильно его озадачило.

Припав к трещине, несмотря на слезившиеся глаза – в трещину задувал морозный зимний ветер, создавая ужасный сквозняк, – Лобхоб наблюдал за тем, как лепреконы суетились на верхней площадке сторожевой башни. Они закрепляли на зубчатой стене длинную доску, которая была выдвинута вперёд и нависала над скалой!

Лобхоб позвал остальных гномов, и они по очереди стали смотреть на происходящее.

– Шера Бег задумал какую-то мерзость, – прорычал Лобхоб. – Сдаётся мне, эта доска предназначена для нас, и, если я не ошибаюсь, нас заставят пройти по ней – когда-то давным-давно пираты поступали так со своими жертвами. Но вместо того, чтобы упасть в море, мы разобьёмся о скалы. Мне это всё совсем не нравится.

– Дайте-ка поглядеть, – попросил Хэл. – Лобхоб, ну-ка, подсоби.

Хэл заглянул в трещину и увидел Шеру Бега, отдающего приказы, и длинную доску, прочно закреплённую на краю башни!

Некоторое время Хэл внимательно рассматривал доску, а затем опустился на землю.

– Ты прав, Лобхоб, именно это он и затеял. Завтра нас всех заставят прыгнуть с башни. Я не знаю, чтó они сделают с остальными гномами, с гномихами и гномятами, но эта доска точно предназначена для нас.

Работы на башне продолжались до полудня, после чего суета прекратилась: по всей видимости, приготовления были закончены. Деревянная доска, словно перст судьбы, выделялась на фоне сумрачного неба.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волшебный свет
Волшебный свет

На планете, куда Пегги и ее друзья попали после экзамена в марсианских джунглях, царит хрустальная зима. От ее холода все вокруг превращается в хрупкое стекло. Но едва путники осознали, что им грозит ледяная смерть, как окрестности залил ослепительный свет. Дома и сады в его лучах стремительно оттаивали, на улицах появились люди, в небе закружили птицы, а затем… гигантские бабочки, божьи коровки и даже огромные осы… Однако через некоторое время свет погас и снова наступила лютая зима.Друзья недоумевали, что это за мир и в чем его тайна? Все раскрылось, когда с помощью огненной птицы пирофеникса ребята попали на древний маяк. Но оказалось, что их приключения только начались…

Диана Стоун , Серж Брюссоло , Татьяна Витальевна Устинова , Фернандо Мариас , Шарлотта Лэм

Зарубежная литература для детей / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза / Прочие любовные романы / Детская фантастика / Книги Для Детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки